Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The main demands were for better living conditions and improvements to an environment damaged by mining operations.
Основные требования граждан касались улучшения условий жизни и состояния окружающей среды, которое ухудшилось из-за ведения горных разработок.
The main demands related to better living conditions, given that there had been limited progress in improving access to basic social services.
Основные требования сводились к улучшению условий жизни, так как прогресс в сфере доступа к базовым социальным услугам был незначительным.
The framework agreement would confirm the principles that should guide the search for a political solution, and foreshadow the main demands of the parties, including the complete cessation of hostilities.
В рамочном соглашении должны быть подтверждены принципы, определяющие поиск политического решения, и изложены основные требования сторон, включая полное прекращение военных действий.
Cuba will continue to insist that the achievement of the right to development, the main demand of the vast majority of people throughout the world, is given the central place that it deserves in the Council's mandate.
Куба будет и далее добиваться того, чтобы осуществление права на развитие, которое является основным требованием подавляющего большинства жителей всей планеты, по справедливости занимало центральное место в мандате Совета.
:: It was unnecessary at the time of its signature, as the main demands of all the parties, particularly the Government and MLC, had already been taken into account by the very advanced negotiations based on the Mbeki II plan.
:: на момент его подписания в нем уже не было необходимости, поскольку основные требования всех сторон, в частности правительства и ДОК, уже были учтены в контексте находившихся на продвинутой стадии переговоров, основанных на плане <<Мбеки II>>.
Amongst the inmates' main demands was an immediate meeting of the National Labour Board, a commission to inquire into human rights at Valledupar prison and a debate in Congress on the crisis in the judiciary and the prison system.
Основные требования заключенных включали незамедлительный созыв совещания представителей "Национальной рабочей группы", учреждение инспекционной комиссии по правам человека в тюрьме Вальедупара и проведение в Конгрессе дебатов по поводу кризисной ситуации, сложившейся в судебной и пенитенциарной системе.
67. OHCHR stated that Guinea had experienced social unrest in 2013, which had led to violent demonstrations and that the main demands related to better living conditions, as there had been limited progress in improving access to basic social services.
67. УВКПЧ отметило, что общественные волнения, произошедшие в Гвинее в 2013 году, привели к бурным манифестациям, основные требования которых касались улучшения условий жизни, поскольку прогресс, достигнутый в плане расширения доступа к основным социальным услугам, был крайне незначительным.
As a result of mediation by the Egyptian Government, on 14 May 2012 Israel had agreed to meet some of the main demands, including putting an end to the renewal of administrative detentions and granting permission for family visits to prisoners from the Gaza Strip and access to education.
В результате посредничества правительства Египта Израиль согласился 14 мая 2012 года удовлетворить ряд основных требований, в том числе прекратить практику продления административных задержаний и предоставить членам семей заключенных из сектора Газа возможность посещений, а также обеспечить доступ к образованию.
The Arab group believes that the Chair's text before us does not meet the main demands of the Arab group set forth above, which aim to enhance the treaty and make it more balanced and effective as a basis of a new international system for the regulation of the trade in conventional arms with a view to combating illicit trade.
Группа арабских государств считает, что предложенный нам текст, подготовленный Председателем, не удовлетворяет изложенным выше основным требованиям Группы арабских государств, которые преследуют цель укрепления договора и усиления его сбалансированности и эффективности в качестве основы новой международной системы регулирования торговли обычными вооружениями в целях борьбы с незаконной торговлей.
The Indigenous Peoples' Global Summit on Climate Change, held in Anchorage, Alaska, on 24 April 2009, adopted the Anchorage Declaration, which contains the main demands that the indigenous peoples made on Member States and the United Nations Framework Convention on Climate Change, as well as a road map towards the Copenhagen Summit and beyond.
В Анкориджской декларации, принятой 24 апреля 2009 года в Анкоридже (Аляска) на Всемирном саммите коренных народов по изменению климата, излагаются основные требования коренных народов к государствам-членам и к сторонам Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, а также <<дорожная карта>> действий на период до Копенгагенского саммита и после него.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test