Ejemplos de traducción
But they are also considering more severe sanctions, like limiting the ability of the Eritreans to collect remittances from friends and relatives in the United States".
Но они рассматривают и более суровые санкции, например ограничение способности эритрейцев получать денежные переводы от друзей и родственников в Соединенных Штатах>>.
Firstly, secured creditors often have no interest in limiting the ability of an owner/grantor to grant licences in its intellectual property and collect royalties.
Во-первых, обеспеченные кредиторы часто не заинтересованы в ограничении способности правообладателя/праводателя, выдавать лицензии на свою интеллектуальную собственность и получать лицензионные платежи.
While some of this was attributable to funding limitations, the ability to process the increasing volume of claims was directly correlated to the availability of adequate posts in that area.
Хотя эта задолженность отчасти объясняется финансовыми ограничениями, способность обработки возрастающего объема платежных требований напрямую связана с наличием адекватного количества должностей в этой области.
51. The report of the Special Representative (A/64/216) noted that broad investment agreements might limit States' ability to fulfil their human rights obligations.
51. В докладе Специального представителя (A/64/216) отмечается, что заключение слишком широких инвестиционных соглашений может привести к ограничению способности государств выполнять свои обязательства в области прав человека.
51. By limiting the ability of staff unions and the staff at large to fully utilize representatives with the widest knowledge, experience and leadership abilities, the system of checks and balances will be substantially weakened.
51. В случае ограничения способности союзов персонала и персонала в целом в полной мере использовать представителей, обладающих наиболее широкими знаниями, богатым опытом и способностями руководить, система сдерживания и уравновешивания будет существенно ослаблена.
Swaziland supports any measure to limit the ability of all countries to make political use of weapons of mass destruction, and we call on all the nuclear Powers to give the initiative the support it deserves.
Свазиленд поддерживает все меры, направленные на ограничение способности всех стран использовать оружие массового поражения для достижения своих политических целей, и мы призываем все ядерные державы соответствующим образом поддержать эту инициативу.
Unlike in a priority contest under article 24, where the assignee's right in proceeds does not extend to returned goods, in this context, there is no reason to limit the ability of the assignor and the assignee to agree that the assignee could claim any returned goods.
В отличие от контекста вопросов приоритета в статье 24, в данном контексте не имеется никаких оснований для ограничения способности цедента и цессионария договориться о том, что цессионарий может истребовать любые возвращенные товары.
While such an approach might appear to less efficient than prioritizing internal candidates, it was necessary in order to avoid potentially limiting the ability of the Organization to select the best candidates on as wide a geographical basis as possible.
Хотя такой подход может показаться менее эффективным с финансовой точки зрения, чем предоставление приоритета внутренним кандидатам, он необходим для того, чтобы не допустить потенциального ограничения способности Организации подбирать самых квалифицированных кандидатов на как можно более широкой географической основе.
The tightening access to credit and weaker growth will cut into public revenues and limit the ability of developing country governments to make the necessary investments in natural resources, education, health and other human development.
Ограничение доступа к кредитным ресурсам и снижение темпов роста приведут к сокращению государственных доходов и ограничению способности правительств развивающихся стран делать необходимые инвестиции в освоение природных ресурсов, образование, здравоохранение и другие сферы развития человеческого потенциала.
It was suggested that the primary purpose of such a provision in the draft instrument was to limit the ability of the parties to a volume contract to derogate from the provisions of the draft instrument and to avoid binding third parties to that derogation unless they expressly so consented.
Было высказано мнение о том, что основная цель такого положения в проекте документа заключается в ограничении способности сторон договора на перевозку массовых грузов отходить от положений проекта документа, а также в том, чтобы избежать связывания третьих сторон таким отходом от положений, если они на него прямо не согласились.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test