Ejemplos de traducción
Their failure to distinguish themselves from the civilian population by distinctive signs is not a violation of international law in itself, but would have denied them some of the legal privileges afforded to combatants.
То, что они не отличали себя от гражданского населения с помощью отличительных знаков, само по себе не является нарушением международного права, однако лишило бы их некоторых из законных привилегий, предоставляемых комбатантам.
The Committee is also concerned about the inability of torture victims to claim compensation from the State party and its officials due to the application of broad doctrines of legal privilege and immunity (arts. 2 and 7).
Комитет обеспокоен также отсутствием у пострадавших возможности требовать компенсацию от государства-участника и его служащих вследствие применения широкоохватных категорий законных привилегий и иммунитетов (статьи 2 и 7).
35. The efforts made to expand the tax base and strengthen tax administration include amendments to the Income Tax Act and the Value-added Tax Act; the elimination of legal privileges (except those included in the constitution), exemptions, relief measures and deductions; and the submission to Congress of the Act establishing the Tax Administration Superintendency.
35. В числе предпринятых усилий для расширения базы налогообложения и совершенствования управления налогами можно назвать пересмотр законов о подоходном налоге и НДС, отмену предусмотренных законом привилегий (кроме тех, которые закреплены в конституции), налоговых привилегий, изъятий и вычетов, а также вынесение на рассмотрение конгресса закона об учреждении налогового управления.
According to the second Pillar of the ANDS: Governance, Rule of Law, and Human Rights, certain benchmarks should be met among which are: support and monitoring and development of human rights, consolidation of democratic institutions and rule of law, providing public services, accountability, gender equality, promoting the political participation of women in state and non-state activities, and implementation of action plan for development of women at national level by the year 2010, including providing legal privileges for women in the law.
В рамках второго компонента НСРА, "Управление, правопорядок и права человека", должны быть достигнуты определенные цели, в частности: поддержка, мониторинг и развитие прав человека, укрепление демократических институтов и правопорядка, создание общественных служб, отчетность, гендерное равенство, поощрение политического участия женщин в государственных и негосударственных делах, а также осуществление плана действий по развитию женщин на национальном уровне до 2010 года, включая предоставление женщинам предусмотренных законом привилегий.
Such are the legal privileges my position affords me.
Таковы законные привилегии моего положения.
This purpose underlies most of the legal privileges and disabilities imposed on minors, such as the privilege to disaffirm contracts or the disability to consume alcohol.
Эта цель лежит в основе большинства юридических привилегий и ограничений в правах несовершеннолетних, таких, как привилегия отказываться от выполнения договора или запрет на употребление алкогольных напитков.
The rules governing legal privilege apply both to convicted prisoners and prisoners on remand and are designed to safeguard their rights when contacting their legal representatives.
Положения о юридической привилегии действуют в отношении как осужденных, так и задержанных лиц, и имеют целью обеспечивать защиту их прав посредством контакта с их адвокатами.
Where an action is likely to result in acquiring knowledge by any person of matters subject to legal privilege, prior approval by one of the Commissioners is needed.
Если существует вероятность того, что результатом этих действий станет ознакомление любого лица с материалами, защищенными юридической привилегией, то на осуществление таких действий требуется предварительная санкция одного из специальных уполномоченных.
(iv) Information covered by legal privilege, regulatory proceedings or that could subject the organization to an undue risk of litigation or related to internal audit reports and investigations;
iv) информацию, охраняемую юридической привилегией или регулятивным производством или способную дать повод для возбуждения против организации необоснованных исков или имеющую отношение к отчетам по итогам внутренней ревизии и расследованиям;
34. Since the staff of the United Nations do not enjoy the legal privileges and protections that are available to workers in their countries through the national legal system, and the current internal system of justice is inadequate and inefficient, it is essential that decision makers be held accountable to avoid costly litigation and penalties, which would have to be paid by the Organization.
34. Поскольку персонал Организации Объединенных Наций не обладает юридическими привилегиями и защитой, которая имеется у трудящихся в их странах благодаря национальным правовым системам, и так как нынешняя внутренняя система правосудия является неадекватной и неэффективной, важно, чтобы лица, принимающие решения, несли ответственность, что позволит избежать дорогостоящих исков и выплаты Организацией компенсационных сумм.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test