Traducción para "is torn" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
An interesting case has been the example of putting in place such a system in war-torn Somalia.
Интересным представляется пример создания такой системы в разрываемой военными столкновениями Сомали.
The Dayton accords succeeded in bringing a halt to armed hostilities in war-torn Bosnia.
Дейтонские соглашения смогли положить конец вооруженным враждебным действиям в разрываемой войной Боснии.
One has to reckon with the fact that this crisis is not limited to the war-torn areas of Bosnia and Croatia.
Необходимо считаться с тем фактом, что этот кризис не ограничивается лишь разрываемыми войной территориями Боснии и Хорватии.
But the greater truth is that those whose hearts will be torn asunder most by your departure are the poor and the underprivileged of this world.
Но еще вернее то, что больше всего в связи с Вашим уходом будут разрываться сердца бедных и сирых этого мира.
The fabric of Guyanese society is being relentlessly torn apart, and our social and economic development is threatened with destruction.
Ткань гайанского общества безжалостно разрывается, а нашему социально - экономическому развитию может придти конец.
Torn as it is between hope and uncertainty, the world must face the challenge of finding the right answers.
Мир, который разрывают надежда и неопределенность, должен дать ответ на проблему, связанную с поиском правильных ответов.
The international community torn between the wish to help the population and adherence to the “principle of conditionality” faces a dilemma.
Международное сообщество, которое разрывается между желанием помочь населению и приверженностью "принципу обусловленности", сталкивается с серьезной дилеммой.
Today, that formerly war-torn country is on the road to democracy, while its citizens are enjoying new-found security and freedom.
Сегодня эта прежде разрываемая войной страна вышла на путь демократии, а ее граждане пользуются плодами свободы и безопасности.
During the searches, property was heavily damaged, furniture was broken, food was thrown on the floor and mattresses and clothes were torn.
Во время обысков наносился серьезный ущерб имуществу, ломалась мебель, по полу разбрасывалась еда и разрывались матрацы и одежда.
It has torn the socio-political fabric of societies, damaged financial structures and undermined the functioning of States' security apparatus.
Оно разрывает социально-политическую ткань обществ, разрушает финансовые структуры и подрывает работу аппаратов безопасности государств.
My dress is torn.
Мое платье разрывается.
The country is torn.
Страна разрывается на части.
His vena cava is torn.
Его полые вены разрываются.
Our land is torn by civil war.
Страну разрывает междоусобица.
And so is torn in two within himself.
И потому внутри разрывается на части.
Dubreton is torn between his country and his wife.
Дюбретон разрывается между страной и женой.
Because his soul is torn between the impulse to civilisation
Потому что их душа разрывается между стремлением к цивилизации
Because I know what happens when a woman's heart is torn between duty and desire.
Я знаю, что случается, когда сердце женщины разрывается между долгом и желанием.
It says that, once the soft spot is torn open, what was once our salvation is now our doom.
В ней говорится, что когда мягкую ткань мироздания разрывают, то, что раньше было спасением, становится погибелью.
In Kyrgyzstan, the new president fled because of accusations of corruption and the country is torn apart by ethnic clashes.
В Киргизии новый президент сбежал из-за обвинений в коррупции, а страну разрывают на части этнические конфликты.
I feel torn in two, as you might say.
И я, как говорится, прямо-таки на две части разрываюсь.
Jessica felt herself torn between duty to her unborn child and duty to Paul.
Джессика разрывалась между обязанностями перед Паулем и перед нерожденной дочерью.
You cannot be always torn in two. You will have to be one and whole, for many years. You have so much to enjoy and to be, and to do.
Хватит тебе разрываться надвое. Много еще лет ты будешь крепче крепкого, твердыней из твердынь. Поживешь, порадуешься – да и поработаешь на славу.
She was torn between horror at the idea of Harry being out of bed, roaming the school three nights in a row (“If Filch had caught you!”), and disappointment that he hadn’t at least found out who Nicolas Flamel was.
Она разрывалась между ужасом, в который ее приводила одна только мысль о том, что Гарри три ночи подряд бродил по школе («Подумать только, что было бы, если бы тебя поймал Филч!» — постоянно восклицала она), и разочарованием по поводу того, что Гарри не удалось узнать, кто такой Николас Фламель.
“Yea but coming from Dudley that’s like ‘I love you,’” said Harry, torn between annoyance and a desire to laugh as Aunt Petunia continued to clutch at Dudley as if he had just saved Harry from a burning building.
— Да, но в устах Дадли это все равно что «люблю тебя», — произнес Гарри, разрывавшийся между раздражением и желанием расхохотаться — уж больно хороша была тетя Петунья, обнимавшая Дадли так, точно он минуту назад вынес Гарри из горящего дома.
As the guests waited, their attention torn between the dishes placed before them and the standing Duke, Leto said: "In olden times, it was the duty of the host to entertain his guests with his own talents." His knuckles turned white, so fiercely did he grip his water flagon. "I cannot sing, but I give you the words of Gurney's song.
Гости ждали: их внимание разрывалось между стоящим герцогом и появившимися перед ними аппетитными блюдами. Наконец Лето произнес: – В старые времена хозяин сам был обязан развлекать гостей своими талантами. – Костяшки его пальцев побелели – он стиснул свою флягу. – Петь я не умею, но прочитаю вам слова песни Гурни.
Example of six bobbins, torn bar-code labels and torn packing materials
Пример шести бобин, порванного штрих-кодового ярлыка и порванной упаковки
The sides of some tents had been torn, apparently by refugees trying to escape.
У некоторых палаток стенки были порваны очевидно пытавшимися спастись обитателями палаток.
His clothes were torn and he was left with abrasions on his lower body.
В результате этих действий одежда на нем была порвана, а на нижней части тела появились ссадины.
He was later detained in the lock-up of the commune of Karisimbi and tortured because his identification card was torn and he did not have his registration token.
Пыткам он был подвергнут потому, что у него было порвано удостоверение личности и не было при себе учетного жетона.
1720 Certificate of Approval unusable (i.e. certificate is ripped, torn or the text / print is not readable)
1720 Свидетельство о допущении невозможно использовать (т.е. свидетельство разрезано, порвано, или текст/шрифт невозможно прочитать)
His place of residence was ransacked, and his passport, residence permit, Cameroonian identity card and diplomas were torn up by the police.
Полицейские порвали его паспорт, разрешение на проживание, удостоверение личности гражданина Камеруна, его дипломы.
The minor V. Staklon was beaten up and suffered from "bruising of the lower jaw and neck, hematoma of the soft tissues", and his shirt was torn.
При этом несовершеннолетний В. Стаклон был избит, получив "ушибы нижней челюсти и шеи с гематомой мягких тканей"; его рубашка оказалась порвана.
The police superior had torn up the deputy's identification papers, ordered him to undress at gunpoint, ordered his beating and then had had him thrown into a cell.
Их начальник порвал удостоверение личности заместителя прокурора, угрожая оружием, заставил его раздеться, приказал избить его, а затем бросить в камеру.
- Ross' shirt is torn.
- Рубашка Росса порвана.
Your shirt is torn, Paolo.
Твоя рубашка порвана, Паоло.
Okay, that artery is torn to shreds.
Артерия, конечно, порвана в клочья.
One minute! My jacket is torn down.
Подожди-ка, кажется, я пиджак порвал.
The net is torn, and the fish got away.
Сеть порвалась и рыба ушла!
Walking in circles for hours, my dress is torn,
Ходя кругами часами, одежда порвалась,
The skirt is torn, has blood on it.
Юбка - порвана и на ней есть следы крови.
It's a maid. She's crying, and her uniform is torn.
Это горничная, она в слезах, униформа порвана.
I think you might be bruised, where your blouse is torn.
Кажется, у вас ссадина там, где порвана блузка.
If I heard it right, the net is torn, and Aruan drowned.
Плохо вижу, но похоже, что сеть порвалась и Аруан умер, утонув.
they were all extremely hairy and dressed in black robes that had been artfully ripped and torn.
У ведуний были длинные растрепанные волосы, черные мантии нарочито порваны и потерты.
said Ron, examining his torn jeans and the cuts to his legs, “What’d you reckon they’ll do to him?”
— Так ему и надо, — буркнул Рон, рассматривая порванные джинсы и ссадины на ногах. — Как вы думаете, что с ним теперь сделают?
The furniture flew back to its original places; ornaments reformed in midair, feathers zoomed into their cushions; torn books repaired themselves as they landed upon their shelves; oil lanterns soared onto side tables and reignited; a vast collection of splintered silver picture frames flew glittering across the room and alighted, whole and untarnished, upon a desk; rips, cracks, and holes healed everywhere, and the walls wiped themselves clean.
Мебель разлетелась по местам, осколки безделушек мгновенно собрались вместе, перья вернулись в подушки, порванные книги починились и расставились по полкам, масляные светильники взмыли в воздух, приземлились на столики по углам и снова зажглись, фотографии в блестящих серебряных рамках стайкой пронеслись через всю комнату и утвердились на письменном столе, целенькие и чистенькие, все дырки, трещины и прорехи закрылись, и обои на стенах очистились.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test