Traducción para "is dysfunctional" a ruso
Ejemplos de traducción
The focus is to understand which institutions are dysfunctional, which ones are functional and how the dysfunctional institutions can be reformed, changed or replaced.
Главная задача заключается в понимании того, какие учреждения относятся к категории дисфункциональных, какие являются функциональными и как эти дисфункциональные учреждения можно реформировать, преобразовать или заменить другими.
12. Prison administration continues to be highly dysfunctional.
12. Администрация тюрем по-прежнему весьма дисфункциональна.
Without this mutual and political agreement the accountability will be dysfunctional from the outset.
Без этого взаимного и политического соглашения подотчетность с самого начала будет дисфункциональной.
We would even claim outright that the Conference is dysfunctional with respect to its mandate.
Мы бы даже прямо сказали, что Конференция дисфункциональна в отношении своего мандата.
Both of these problems are exacerbated by the dysfunctional state of the criminal justice delivery system.
Обе эти проблемы усугубляются дисфункциональным состоянием системы уголовного судопроизводства.
(ix) Increase in dysfunctions of cyberculture and its countermeasures, on 1 November;
ix) рост дисфункциональности киберкультуры и противодействие этому процессу, 1 ноября;
An inter-ministry committee was formed in 2009 to identify help for dysfunctional families.
В 2009 году был сформирован межведомственный комитет для содействия выявлению дисфункциональных семей.
In addition, measures are needed to ensure that decentralization does not lead to fragmented and dysfunctional landscapes.
Помимо этого необходимы меры для обеспечения того, чтобы децентрализация не приводила к формированию раздробленных и дисфункциональных ландшафтов.
The evaluation policy has contributed to a disjointed and at times dysfunctional approach to evaluation
D. Политика в области оценки способствовала формированию разобщенного и иногда дисфункционального подхода к оценке в ЮНФПА
Small obstructions betrayed the larger dysfunction.
Мелкие препятствия свидетельствовали о наличии серьезной проблемы бездействия.
27. The Chief of Police pointed out the impact of a dysfunctional judiciary on the effectiveness of the police force.
27. Начальник полиции рассказал о последствиях бездействия судебной системы для эффективности сил полиции.
The Commission on Human Rights is dysfunctional and devoid of credibility; deliberations on human rights have suffered accordingly.
Комиссия по правам человека бездействует и не пользуется авторитетом; соответственно, это негативно сказывается на обсуждениях вопросов в области прав человека.
It would simply be a distortion of the truth to blame the principle of sovereignty for the inaction or dysfunction of the United Nations system.
Это было бы простым искажением сути вопроса, если бы мы списали на принцип суверенитета бездействие или неспособность к действиям системы Организации Объединенных Наций.
But we ought to be cautious and avoid slipping back into the old habits that made its predecessor so dysfunctional.
Однако нам следует проявлять осторожность и избегать возвращения назад к старым привычкам, которые обрекли его предшественницу на полное бездействие.
(a) The restoration of national authority and protection, given that situations in which national authorities are dysfunctional, or are among those perpetrating arbitrary displacement, are often determined to be a threat to international peace and security;
a) восстановление национальной власти и защиты с учетом того, что ситуации, когда национальные власти бездействуют или порождают произвольное перемещение, часто определяются как угроза международному миру и безопасности;
Notwithstanding the positive trends overall, the European Union remains deeply troubled by the apparent dysfunction of a crucial part of the disarmament machinery: the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament.
Несмотря на общие позитивные тенденции, Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен относительным бездействием важнейшей части механизма в области разоружения, а именно, продолжающимся застоем в деятельности Конференции по разоружению.
The Panel commented that the dramatic increase in vigilante violence likely reflects "people's desperation with the impunity resulting from a dysfunctional justice system" and "an intolerable increase in serious crime".
Группа отметила, что резкое увеличение числа случаев насилия со стороны общинных групп, вероятно, свидетельствует <<об их отчаянии, вызванном неспособностью бездействующей системы правосудия положить конец безнаказанности>> и <<немыслимым ростом числа тяжких преступлений>>.
The Organization's failure to act is sometimes caused by, inter alia, lack of political will, selectivity, double standards, limited development resources and dysfunctions in some of its bodies, such as the Security Council.
Бездействие Организации Объединенных Наций иногда обусловлено, среди прочего, отсутствием политической воли, избирательностью, применением двойных стандартов, ограниченными ресурсами для целей развития и ненормальным функционированием некоторых из ее органов, таких как Совет Безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test