Traducción para "insistence on" a ruso
Ejemplos de traducción
Under the prevailing conditions, insistence on such a solution can even be dangerous.
В сложившихся условиях настаивание на таком решении может быть даже опасным.
The disadvantages of insisting on New York had been outlined by the secretariat.
Недостатки на настаивании кандидатуры Нью-Йорка указаны секретариатом.
Fixed linkages are unhelpful, just as insistence on no linkages at all is not helpful either.
Жесткие увязки бесполезны, равно как бесполезно и настаивание на отсутствии всяких увязок.
In practice it would seem that the Court's insistence on the requirement of a registered office is misplaced.
На практике же настаивание Суда на выполнении требования о наличии зарегистрированной конторы представляется неуместным.
Thus, insisting on adopting it prematurely would create an unprecedented procedural issue.
Таким образом, настаивание на его преждевременном принятии приведет к возникновению беспрецедентного процедурного вопроса.
Could it be that the stubborn insistence on this provision by those concerned is designed to ensure that the treaty will never actually come into force?
Возможно, упорное настаивание на этом положении заинтересованных сторон призвано обеспечить, чтобы договор фактически никогда не вступил в силу?
Insisting on a time-bound framework, here and now, is likely to result in aborting the promising prospects for early conclusion of the CTBT.
Настаивание на немедленном установлении строгих хронологических рамок может привести к тому, что мы упустим многообещающие возможности для скорейшего заключения ДВЗИ.
Many delegations, including his own, had refrained from insisting on the inclusion of preferred positions in the interests of general consensus on the text.
Многие делегации, включая его собственную, воздержались от настаивания на включении предпочтительных для них положений в интересах общего консенсуса по данному тексту.
At this crucial juncture of negotiations, members of the CD should weigh the consequences of promoting such ideas or insisting on such tests.
На данном решающем этапе переговоров члены Конференции по разоружению должны взвешивать последствия выдвижения таких идей или настаивания на проведении таких испытаний.
Insistence on a detailed verification regime as part of the basic treaty would lead to further delays and is likely to result in failure to achieve any treaty.
Но настаивание на детальном проверочном режиме в составе базового договора привело бы к дальнейшим задержкам и могло бы обернуться неудачей с достижением всякого договора.
Why, then, despite the consequences, this insistence?
Так зачем же, невзирая на последствия, проявлять такую настойчивость?
And calls for fairness are more insistent.
Все более настойчивыми становятся требования к обеспечению справедливости.
We exhort you insistently to practise forgiveness and reconciliation.
Мы настойчиво призываем вас к прощению и примирению".
They also insisted on their need for a mutual support network.
Они также настойчиво заявляли о том, что им необходима система взаимопомощи.
Despite insistent calls by police, the group did not disperse.
Несмотря на настойчивые призывы полиции, группа не расходилась.
Israel's insistence on security is not some blind obsession.
Настойчивое требование Израиля в отношении безопасности -- это не какая-то слепая навязчивая идея.
Above all, it insisted on accountability in return for its assistance.
Кроме того, Соединенные Штаты настойчиво требуют подотчетности в ответ на свою помощь.
2. The purpose of insisting on supplier information was twofold:
2. Настойчивость в отношении получения информации о поставщиках была обусловлена следующими двумя соображениями:
It is unacceptable to insist on referring to my country by any other name.
Настойчивые попытки называть мою страну както иначе неприемлемы.
85. UNHCR insists that its policy is one of voluntary repatriation.
85. УВКБ настойчиво разъясняет, что им проводится политика добровольной репатриации.
This insistence on hand-holding is preposterous.
Твоя настойчивость держаться за руки несообразна.
The way he insisted on going after those Cardassians.
Его настойчивость в преследовании кардассианцев.
Why do you insist on suppressing your hotness?
Почему ты так настойчиво скрываешь свою сексуальность?
He's dripping wet, and most insistent on coming in.
Весь промок и настойчиво просит впустить его.
Why do you insist on giving them ridiculous nicknames?
Почему ты так настойчиво даёшь им нелепые прозвища?
Souls insisting on life when they should be gone.
Души умерших, которые настойчиво добиваются возвращения к жизни.
I don't know why you insist on depriving the children.
Не знаю, зачем ты настойчиво лишаешь детей шанса.
I find your insistence on maintaining your own residence puzzling.
Ваша настойчивость в присмотре за своей квартирой меня озадачивает.
Life is really simple, but we insist on making it complicated.
"На самом деле, жизнь проста, но мы настойчиво её усложняем".
Maybe it's his insistence on the proper usage of the word "whom."
Может из-за ее настойчивости в надлежащем использовании слова "который".
That's it!” he repeated insistently to himself.
так и есть!» — повторял он настойчиво про себя.
“Come on!” Zossimov repeated insistently, and he walked out.
— Пойдем! — настойчиво повторил Зосимов и вышел.
It's catching!” he thought. “Read!” he suddenly exclaimed insistently and irritably.
Заразительно!» — подумал он. — Читай! — воскликнул он вдруг настойчиво и раздражительно.
The glass of mead was now knocking quite insistently on the side of Vernon’s head; he attempted to beat it away.
Бокал медовухи настойчиво толкался в висок дяди Вернона, тот попытался его отпихнуть.
Yesterday he demanded so insistently that we refuse Pyotr Petrovich, and now we're told not to receive him!
Он так настойчиво требовал вчера отказа Петру Петровичу, а тут и его самого велят не принимать!
“Porfiry Petrovich,” Raskolnikov said with stern insistence, “please don't take it into your head that I've confessed to you today.
— Вы, Порфирий Петрович, пожалуйста, не заберите себе в голову, — с суровою настойчивостью произнес Раскольников, — что я вам сегодня сознался.
In spite of her confusion before Rodya's insistent and challenging look, she simply could not deny herself that pleasure.
Несмотря на всё свое замешательство перед настойчивым и вызывающим взглядом Роди, она никак не могла отказать себе в этом удовольствии.
Balin in particular insisted on having the Gollum story, riddles and all, told all over again, with the ring in its proper place.
Особенно настойчивым оказался Балин, мол, какие были загадки, что произошло с Голлумом и какое место во всей этой истории занимало кольцо.
“Be still, Sonya, I'm not laughing at all, I know myself that a devil was dragging me. Be still, Sonya, be still!” he repeated gloomily and insistently. “I know everything.
— Молчи, Соня, я совсем не смеюсь, я ведь и сам знаю, что меня черт тащил. Молчи, Соня, молчи! — повторил он мрачно и настойчиво. — Я всё знаю.
he said, loudly and insistently, getting up and pushing Porfiry a little aside, “in short, I want to know: do you acknowledge me to be finally free of suspicion, or not?
— Одним словом, — настойчиво и громко сказал он, вставая и немного оттолкнув при этом Порфирия, — одним словом, я хочу знать: признаете ли вы меня окончательно свободным от подозрений или нет?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test