Ejemplos de traducción
The Holocaust occupies a special place in global consciousness as the ultimate act of man's inhumanity to man.
Холокост занимает особое место в мировом сознании в качестве крайнего проявления бесчеловечности по отношению к человеку.
Though the wounds may have healed, the scars remain pronounced and serve as a painful reminder of man's inhumanity to man.
Хотя раны уже, возможно, зажили, остались глубокие шрамы, которые служат болезненным напоминанием о бесчеловечном отношении человека к человеку.
The horrific images of human beings emasculated, sold and robbed of their culture, their skins branded by hot irons, recall and reinforce the depths of man's inhumanity to man.
Чудовищные картины унижения людей, которых продавали, лишали их культуры, клеймили каленым железом, напоминают нам, до какой степени может быть бесчеловечным отношение человека к человеку, и об этом нельзя забывать.
That calamity, which epitomizes the worst of man's inhumanity to man, raped the African continent of valuable human resources and laid the bedrock of Africa's continued underdevelopment and dependency.
Это чудовищное явление, олицетворяющее верх бесчеловечного отношения человека к человеку, привело к разграблению ценных людских ресурсов африканского континента и стало причиной сохраняющейся доныне отсталости и зависимости Африки.
And we remain hopeful that when generations to come look back on this time, they will see that we were dedicated to fulfilling the pledge that arose from the ashes of man's inhumanity toward man: Never again.
И мы попрежнему преисполнены надежды на то, что, когда грядущие поколения обратят свой взгляд на текущий период, они увидят, что мы посвятили себя выполнению обязательства, взятого на пепелище бесчеловечного отношения человека к человеку -- обязательства никогда не допустить повторения этого.
It is still possible for this divided world of inequity and the inhumanity of man to man to sing with meaning our redemption song of peace and justice, prosperity and freedom, democracy and tolerance, unity amidst diversity, equality and mutual respect.
Наш расколотый мир, где царят неравенство и бесчеловечное отношение человека к человеку, еще может с чувством пропеть покаянную песнь о мире и справедливости, процветании и свободе, демократии и терпимости, единстве в разнообразии, равенстве и взаимоуважении.
489. Apart from tragedies and crises caused by man's inhumanity to man, natural calamities, such as cyclones, drought, floods, earthquakes and volcanic eruptions, continue to take a heavy toll of human life and property.
489. Помимо трагедий и кризисов, вызванных бесчеловечным отношением человека к человеку, природные катастрофы, такие, как циклоны, засуха, наводнения, землетрясения и извержения вулканов, по-прежнему приводят к большим человеческим жертвам и громадному материальному ущербу.
I am proud to say that Liberian history and experience have taught us never to shirk in our opposition to wars and the causes thereof, to man's inhumanity to man, to oppression, racism, human rights abuses, especially those against women and children, and abuses inflicted on the basis of race, creed and religion.
Я с гордостью могу сказать, что история и опыт Либерии научили нас никогда не отступать, ведя борьбу с войнами и их причинами, решительно бороться против бесчеловечного отношения человека к человеку, угнетения, расизма, нарушений прав человека, в особенности прав женщин и детей, а также притеснений на почве расы, убеждений и религии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test