Ejemplos de traducción
Investments are increasing.
Увеличивается приток инвестиций.
Those numbers were increasing.
И эти показатели увеличиваются.
The number of suicides is increasing.
Число самоубийств увеличивается.
The incidence of obesity is increasing.
Увеличивается распространенность ожирения.
Their amount is increased regularly.
Их размер регулярно увеличивается.
The number is still increasing.
Этот показатель продолжает увеличиваться.
His fatigue was increasing rapidly.
Утомление его быстро увеличивалось.
This trouble kept increasing more and more.
Смущение это всё более и более увеличивалось.
In the one way, therefore, it increases, in the other, it does not increase, the exchangeable value of the annual produce of the land and labour of the country.
в одном случае, следовательно, он увеличивает, а в другом не увеличивает меновую стоимость годового продукта земли и труда страны.
The man's suspicions seemed to increase more and more.
Подозрительность этого человека, казалось, все более и более увеличивалась;
The rent increases in proportion to the goodness of the pasture.
Рента эта увеличивается в зависимости от лучшего качества пастбища.
The demand for servants increases, while the number of those who offer to supply that demand diminishes.
Спрос на работников увеличивается, тогда как предложение их уменьшается.
RBM requires increased delegation of authority, which means increased flexibility for managers, to be matched by increased accountability.
УОКР требует повышения уровня делегирования полномочий, что означает повышение степени гибкости для руководителей в увязке с повышением уровня подотчетности.
Economic growth results in increasing capacity to pay, and carries with it increasing responsibility.
Экономический рост ведет к повышению платежеспособности и предполагает повышение ответственности.
There was that consistent increase of moisture at median altitudes, and in certain winds.
При определенных ветрах на средних высотах отмечалось существенное повышение влажности.
Our greatly increased security notwithstanding, you will always be welcome to visit, should you wish to.
Если захочешь как-нибудь нас навестить, всегда будешь дорогим гостем, несмотря на повышенные меры безопасности…
Any rise in the average price of necessaries, unless it is compensated by a proportionable rise in the wages of labour, must necessarily diminish more or less the ability of the poor to bring up numerous families, and consequently to supply the demand for useful labour, whatever may be the state of that demand, whether increasing, stationary, or declining, or such as requires an increasing, stationary, or declining population.
Всякое повышение средней цены предметов необходимости, если оно не возмещается соответствующим повышением заработной платы, обязательно должно в большей или меньшей степени уменьшать способность бедных классов содержать многочисленные семьи, а следовательно, удовлетворять спрос на полезный труд, каково бы ни было состояние этого спроса — возрастает ли он, остается неизменным или сокращается, требует ли он возрастающего, неизменного или уменьшающегося населения.
That employment, however, by occasioning a new demand, and by diminishing the quantity which could be employed in any other way, may have afterwards contributed to keep up or increase their value.
Но такое употребление, создав добавочный спрос на них, а следовательно, уменьшив количество драгоценных метал лов, могущее быть употребленным на другие цели, могло впос ледствии повести к сохранению или даже повышению их высокой стоимости.
Any increase in the quantity of commodities annually circulated within the country, while that of the money which circulated them remained the same, would, on the contrary, produce many other important effects, besides that of raising the value of the money.
Напротив, увеличение количества товаров, обращающихся ежегодно внутри страны, при неизменном количестве обращающихся денег вызывает много других важных последствий помимо повышения стоимости денег.
Though the advanced price of the luxuries of the poor, therefore, might increase somewhat the distress of such disorderly families, and thereby diminish somewhat their ability to bring up children, it would not probably diminish much the useful population of the country.
Таким образом, хотя повышение цены предметов роскоши бедняков может несколько усиливать лишения таких беспорядо чных семейств, а следовательно, и несколько уменьшить их спо- собность воспитывать своих детей, представляется маловероятным, чтобы оно значительно уменьшило полезное население страны.
On the contrary, as the rise in the real value of silver, in consequence of lowering the money price of corn, lowers somewhat the money price of all other commodities, it gives the industry of the country, where it takes place, some advantage in all foreign markets, and thereby tends to encourage and increase that industry.
Напротив, так как повышение действительной стоимости серебра в результате понижения денежной цены хлеба несколько уменьшает денежную цену всех других товаров, это создает для промышленности страны, где это имеет место, некоторое преимущество на всех иностранных рынках и потому ведет к поощрению и развитию этой промышленности.
When in any country the demand for those who live by wages, labourers, journeymen, servants of every kind, is continually increasing; when every year furnishes employment for a greater number than had been employed the year before, the workmen have no occasion to combine in order to raise their wages.
Когда в данной стране постоянно возрастает спрос на тех, кто живет заработной платой, а именно на рабочих, поденщиков, прислугу всякого рода, когда каждый год дает занятие большему числу лиц, чем было занято в предыдущем году, то рабочим не приходится вступать в соглашения для повышения их заработной платы.
The pretended purpose of it was to encourage the manufactures, and to increase the commerce of Great Britain. But its real effect has been to raise the rate of mercantile profit, and to enable our merchants to turn into a branch of trade, of which the returns are more slow and distant than those of the greater part of other trades, a greater proportion of their capital than they otherwise would have done;
Их предполагаемой целью было поощрение мануфактурной промышленности и увеличение торговли Великобритании, но ее фактическим результатом было повышение нормы торговой прибыли и предоставление нашим купцам возможности направить более значительную долю своего капитала в ту отрасль торговли, обороты которой гораздо более медленны, чем в большинстве других ее отраслей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test