Ejemplos de traducción
XIII. INCIDENTAL ISSUES
XIII. ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ
VIII. INCIDENTAL ISSUES
VIII. ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ
Incidentally, all of those arrested were white.
Между прочим, все арестованные были белыми34.
Insights on costs are provided only incidentally and impressionistically.
Издержки раскрываются лишь между прочим и субъективно.
Incidentally, there is very little demand for this type of information.
Между прочим, спрос на такую информацию весьма невелик.
The developing world was, incidentally, asked to actually liberalize capital markets.
Развивающимся странам, между прочим, было фактически предъявлено требование либерализовать их рынки капиталов.
That's a record low, incidentally.
Антирекорд, между прочим.
Incidentally, they're electrified.
Между прочим, они под напряжением.
which, incidentally, are pretty awesome.
Которые, между прочем, очень потрясные.
The answer, incidentally was 1,966.
Между прочим, ответ - 1 966.
Incidentally, I'm from Russia.
Между прочим, я родом из России.
Incidentally... Who's steering the boat?
Между прочим, а кто управляет лодкой?
You gave an excellent speech, incidentally.
Я сказал отличную речь. Между прочим.
Incidentally, do call me tom.
Между прочим, меня вы можете звать Томом.
- Hey, my name's Al, incidentally.
- Эй, между прочим, меня зовут Эл. - О!
Incidentally, I have started to work seriously.
Между прочим, я начал серьёзно работать.
Incidentally, that thing you are dreading—it will happen on Friday the sixteenth of October.
Да, между прочим, то, чего вы больше всего опасаетесь, случится в пятницу шестнадцатого октября.
Incidentally, he began attending university lectures again, to complete his studies.
Между прочим, он стал опять слушать университетские лекции, чтобы кончить курс.
She knew, incidentally, that she herself, Sonya, was the main reason that the two visiting ladies had treated Katerina Ivanovna's invitation so contemptuously.
Ей, между прочим, было известно, что главною причиной, по которой обе приезжие дамы так презрительно обошлись с приглашением Катерины Ивановны, была она, Соня.
Augusta Longbottom, “My grandson, Neville—a good friend of Harry Potter’s, incidentally, who fought the Death Eaters alongside him at the Ministry in June and—
— Мой внук Невилл — один из близких друзей Гарри Поттера, между прочим, вместе с ним сражался с Пожирателями смерти в Министерстве в июне этого года и…
I, incidentally, spent a very long time, two days in a row, telling her about the Prussian House of Lords[70] (because otherwise what can you talk to her about?)—and she just sighed and stewed!
Я ей, между прочим, очень долго, дня два сряду, про прусскую палату господ говорил (потому что о чем же с ней говорить?), — только вздыхала да прела!
Dunya incidentally remembered her brother saying that their mother had listened to her raving on the eve of that last, fatal day, after her scene with Svidrigailov: had she managed to hear something then?
Дуня припомнила, между прочим, слова брата, что мать вслушивалась в ее бред, в ночь накануне того последнего рокового дня, после сцены ее с Свидригайловым: не расслышала ли она чего-нибудь тогда?
“Right you are, Professor—just giving a bit of background information—the Firebolt, incidentally, has a built in auto brake and—” “Jordan!” “Okay, okay, Gryffindor in possession, Katie Bell of Gryffindor, heading for goal…”
— Перехожу к комментарию, профессор. Немного информации всегда полезно. Между прочим, «Молния» имеет встроенный автоматический тормоз… — Джордан! — Сейчас, сейчас… Гриффиндорцы ведут игру, Кэти Белл рвется к кольцам Когтеврана…
Her mouth was somewhat small, and her lower lip, fresh and red, protruded slightly, as did her chin—the only irregularity in this beautiful face, but which lent it a specially characteristic quality and, incidentally, a trace of arrogance.
Рот у ней был немного мал, нижняя же губка, свежая и алая, чуть-чуть выдавалась вперед, вместе с подбородком, — единственная неправильность в этом прекрасном лице, но придававшая ему особенную характерность и, между прочим, как будто надменность.
To give her a moment's pleasure, Razumikhin incidentally told her the fact about the student and his decrepit father, and how Rodya had been burned and was even laid up after saving two little children from death the year before.
Чтобы доставить ей приятную минуту, Разумихин сообщил ей, между прочим, факт о студенте и дряхлом его отце и о том, что Родя был обожжен и даже хворал, спасши от смерти, прошлого года, двух малюток.
The investigators and judges were very surprised, incidentally, that he had hidden the purse and articles under the stone without making any use of them, and most of all that he not only did not remember in detail all the things he had actually carried off, but was even mistaken as to their number.
Следователи и судьи очень удивлялись, между прочим, тому, что он спрятал кошелек и вещи под камень, не воспользовавшись ими, а пуще всего тому, что он не только не помнил в подробности всех вещей, собственно им похищенных, но даже в числе их ошибся.
Rape is never incidental or private.
Изнасилование никогда не бывает случайным или частным.
94. Rape is not incidental to conflict.
94. По своему характеру изнасилование, совершаемое в условиях конфликта, не является случайным.
A. Reduction in the incidental catch of seabirds
A. Сокращение случайного вылова морских птиц . 205 - 210 45
3. The attack resulted in the following incidental damage:
3. В результате нападения был нанесен следующий случайный ущерб:
In general, the term by-catch covers incidental catch and discards.
В целом термин <<прилов>> покрывает как случайный вылов, так и выбросы.
(a) To reduce the incidental catch of seabirds in long-line fisheries;
a) по сокращению случайного вылова морских птиц при ярусном лове;
War crime of excessive incidental death, injury, or damage
Военное преступление в виде причинения несоизмеримой случайной гибели, увечья или ущерба
6. When launching the attack, the accused knew that the attack would cause the incidental damage, and that the incidental damage would be clearly excessive in relation to the concrete and direct overall military advantage anticipated.
6. При совершении нападения обвиняемый знал, что нападение явится причиной случайного ущерба и что этот случайный ущерб будет явно несоизмерим с конкретным и непосредственно ожидаемым общим военным преимуществом.
Another incidental victim?
Еще одна случайная жертва?
Not directly, but incidentally.
Это не специально. Случайно вышло.
Your men were incidental victims.
Ваши люди стали случайными жертвами.
And, incidentally, you said yes...
И, случайно, ты сказала "да",
Incidentally, your account is not private.
Случайно, у вас открытый аккаунт.
Which incidentally spills over into the bedroom.
Которая случайно выплеснулась в спальне.
Well, trying to save yours was incidental.
Спасение ваших жизней было случайностью.
It should be noted incidentally that the courts may themselves decide of their own volition to consider a norm violation (art. 413, para. 1).
В данном случае следует отметить, что суды могут сами по своему усмотрению принять решение о рассмотрении нарушения нормативного положения (пункт 1 статьи 413).
The Panel now finds that any proven storage costs incidental to such delay were also incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В данном случае Группа считает, что любые доказанные расходы на хранение, вызванные этой задержкой, также являются прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Incidentally, although the accreditation system was a valuable indicator of the quality of the institution concerned, the Committee should not ignore the potential contribution of other institutions which had not, for various reasons, qualified for accreditation.
В данном случае, хотя система аккредитации служит важным показателем качества соответствующего учреждения, Комитету не следует забывать о потенциальном вкладе других учреждений, которые по той или иной причине не прошли аккредитацию.
Those treaties which provide for the crimes to be punished by national courts have been drafted as the result of the international cooperation which has developed up to now, according to the approach followed in the past, so we are afraid that placing the crimes proscribed in those treaties under the jurisdiction of the International Criminal Court would be equivalent to carrying coals to Newcastle. (Incidentally, article 35 provides that the Court may decide that a case before it is inadmissible on the ground that it is not of such gravity as to justify further action by the Court, but as to this point too, the standards for gravity are not objective or clear.)
Эти договоры, указывающие преступления, за которые должны наказывать национальные суды, были разработаны на основе международного сотрудничества, развивавшегося до настоящего времени, в соответствии с подходом, применявшимся в прошлом, и поэтому мы считаем, что распространение юрисдикции международного уголовного суда на преступления, перечисленные в этих договорах, было бы равнозначно перевозке угля в Ньюкасл. (В связи с этим следует отметить, что в статье 35 предусматривается, что суд может постановить, что направленное ему дело не может быть допущено к рассмотрению на том основании, что преступление не является настолько тяжким, чтобы оправдывать дальнейшие действия со стороны суда; однако что касается этого аспекта, то в данном случае степень тяжести не является объективной или ясной.)
The future of the world is at stake, and if you insist on getting yourself killed, as terrible as that might be for your mother, or me, who, incidentally, would also die,
На кону будущее всего мира, а если ты настаиваешь на том, чтобы тебя убили, как бы ужасно это не было для твоей матери или меня, а ведь я тоже умру в данном случае, я больше беспокоюсь о миллиардах людей,
In the Special Rapporteur's view, these "consequences" are trivial, incidental and unreal, and should be deleted.
По мнению Специального докладчика, эти последствия носят тривиальный, несущественный и нереальный характер и подлежат исключению.
Moreover the breach induced must be central to the performance of the contract as a whole, not a breach of some collateral or incidental provision.
Кроме того, спровоцированное нарушение должно играть решающую роль в деле исполнения договора в целом и не должно быть нарушением какого-либо второстепенного или несущественного положения.
Under this rule, the act in question must be the incidental result of an act directed against a permissible target in the context of a civil war, insurrection, or uprising.
Согласно этому правилу, данное деяние должно быть несущественным результатом действия, направленного против допустимого объекта в контексте гражданской войны, восстания или мятежа.
The South-South driver is often seen as an incidental element of country office programmes and has trailed the other drivers in terms of the degree of emphasis reported.
Как таковая, составляющая развития сотрудничества Юг-Юг зачастую рассматривается в рамках программ страновых отделений как несущественный элемент и уступает по степени приоритетности другим составляющим.
192. Female lawyers are entitled to represent clients before courts and tribunals in accordance with the Legal Profession Act, Chapter 64, which makes provision with respect to the practice of law by persons in the Bahamas, for the admission of persons to such practice, for the creation of a registered associate and legal executive, for the conduct and discipline of registered associates, legal executives and persons admitted to practice, and for matters incidental to or connected with the aforesaid matters and affords the same privileges to women as those enjoyed by men.
192. Женщины-адвокаты имеют право представлять своих клиентов в судах и трибуналах в соответствии с главой 64 Закона о профессиональной деятельности в области юриспруденции, которая содержит положения, касающиеся занятия юридической практикой лицами на Багамских Островах, условий допуска лиц до такой практики, получения квалификации зарегистрированного юриста, юрисконсульта, правил поведения и дисциплины зарегистрированных юристов, юрисконсультов и лиц, допущенных к практике, и несущественных дел, связанных с таковыми, и предоставляет женщинам те же привилегии, что и мужчинам.
397. Female lawyers are entitled to represent clients before courts and tribunals in accordance with the Legal Profession Act, Ch. 64 which makes provision with respect to the practice of law by persons in the Bahamas, for the admission of persons to such practice, for the creation of a registered associate and legal executive, for the conduct and discipline of registered associates, legal executives and persons admitted to practice, and for matters incidental to or connected with the aforesaid matters and affords the same privileges to women as those enjoyed by men.
397. Женщины-адвокаты имеют право представлять своих клиентов в судах и трибуналах в соответствии с главой 64 Закона о профессиональной деятельности в области юриспруденции, которая содержит положения, касающиеся занятия юридической практикой лицами на Багамских Островах, условий допуска лиц до такой практики, получения квалификации зарегистрированного юриста, юрисконсульта, правил поведения и дисциплины зарегистрированных юристов, юрисконсультов и лиц, допущенных к практике, и несущественных дел или дел, связанных с таковыми, и предоставляет женщинам те же привилегии, что и мужчинам.
Love for the child inside you is incidental.
Любовь к ребенку внутри вас несущественна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test