Ejemplos de traducción
On this day in 1947, the General Assembly adopted resolution 181 (II), which altered the face of history in the Middle East and divided Palestine into two States under the British Mandate — one Arab and one Jewish — and also established the city of Jerusalem as a corpus separatum.
В этот день в 1947 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 181 (II), которая изменила ход истории на Ближнем Востоке и разделила Палестину на два государства под мандатом Великобритании: арабское и еврейское, а также установила отдельный статус для города Иерусалима.
Our Constitution provides that for any International Convention which alters the law of Sierra Leone, that Convention will first of all have to be ratified and then domesticated into local legislation which has to be enacted by Parliament.
Наша Конституция предусматривает, что любая международная конвенция, которая изменяет закон Сьерра-Леоне, сперва должна быть ратифицирована, а затем включена в местное законодательство, которое должно быть принято парламентом.
The deliberate withholding of funds budgeted for 2006 created artificial political leverage which altered the established principle that governance of the Organization should be based on the sovereign equality of Member States.
Преднамеренное удержание бюджетных средств, запланированных на 2006 год, создает искусственный политический рычаг, который изменяет существующий принцип, гласящий, что управление Организацией должно основываться на принципе суверенного равенства государств-членов.
"2. Watercourse States may enter into one or more agreements, hereinafter referred to as 'watercourse agreements', which alter, apply or adjust the provisions of this Convention in relation to the characteristics and uses of a particular international watercourse or part thereof.
2. Государства водотока могут заключать одно или несколько соглашений, в дальнейшем именуемых "соглашениями о водотоке", которые изменяют, применяют или приспосабливают положения настоящей конвенции к характеристикам и видам использования данного международного водотока или его части.
They include earthquakes, tropical storms, droughts, volcanic activity, floods and landslides; these phenomena, allied to social processes which alter the natural environment, chiefly deforestation and changes in land use, can transform the environment into a threat and make the occurrence of disasters highly probable.
К этим природным явлениям относятся землетрясения, тропические штормы, засухи, вулканические извержения, наводнения и оползни; эти явления в совокупности с деятельностью человека, которая изменяет состояние окружающей среды, прежде всего вырубкой лесов и изменениями землепользования, вызывают опасные сдвиги в состоянии окружающей среды, намного повышая риски стихийных бедствий.
On 7 March the Security Council failed to adopt a draft resolution submitted by France, Portugal, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which would have called upon the Israeli authorities to refrain from all actions or measures, including settlement activities, which alter the facts on the ground, pre-empting the final status negotiations, and have negative implications for the Middle East peace process.
7 марта этого года Совет Безопасности не смог принять проект резолюции, представленный Францией, Португалией, Швецией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, в котором к израильским властям была обращена просьба воздерживаться от любых мер и действий, включая создание поселений, которые изменяли бы положение дел на местах, предопределяя исход переговоров об окончательном статусе, и имели бы негативные последствия для ближневосточного мирного процесса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test