Ejemplos de traducción
(ii) Lays down legislation and regulations;
ii) разрабатывает законодательство и положения;
It lays down penalties and procedures to ensure observance.
В Постановлении предусмотрены санкции и судебные процедуры за несоблюдение его положений.
This article lays down that: "workers' rights are inalienable.
Как указывается в одном из ключевых положений соответствующей статьи, "права трудящихся неотъемлемы.
This Decree lays down the regulations supplementing the provisions of the Act.
В нем предусмотрены нормы, дополняющие положения данного закона.
466. There is no Faroese legislation laying down the right to housing.
466. В Фарерском законодательстве нет каких-либо положений, закрепляющих право на жилье.
This will help monitoring and reporting, and lay the basis for accountability;
Эта мера будет способствовать наблюдению за положением в области прав человека и представлению соответствующих докладов и заложит основу для обеспечения подотчетности;
An international conference could be convened to lay the groundwork for such a code of conduct.
Можно было бы созвать международную конференцию для разработки основных положений такого кодекса поведения.
However, in the final analysis responsibility for implementing the Convention lay with the Government.
Тем не менее, в конечном итоге ответственность за выполнение положений Конвенции лежит на правительстве.
The success of the exercise lay in the strength of the performance management system that underpinned it.
Успех исследования зависит от надежности положенной в его основу системы управления служебной деятельностью.
383. The Labour Code lays down provisions on health and safety at work.
383. В Трудовом кодексе предусмотрены положения о безопасности и гигиене труда.
He lay as we had left him, on his back, with his eyes open and one arm stretched out.
Капитан лежал в том же положении, как мы его оставили, – на спине, с открытыми глазами, откинув одну руку.
Hands lay as I had left him, all fallen together in a bundle and with his eyelids lowered as though he were too weak to bear the light.
Хенд лежал в том самом положении, в каком я его оставил, словно тюк. Глаза его были прищурены, будто он был так слаб, что не мог выносить слишком яркого света.
a numbness, an occasional stupor, fell upon my mind even in the midst of my terrors, until sleep at last supervened and in my sea-tossed coracle I lay and dreamed of home and the old Admiral Benbow. — 24.
Несмотря на весь ужас моего положения, я оцепенел и впал в забытье. Когда я заснул, мне приснились родные места и старый «Адмирал Бенбоу».
To lay a new tax upon them, because they are already overburdened with taxes, and because they already pay too dear for the necessaries of life, to make them likewise pay too dear for the greater part of other commodities, is certainly a most absurd way of making amends.
Облагать их новым налогом, потому что они уже переобременены ими, и принуждать их платить слишком дорого за большую часть других товаров, потому что они уже платят слишком дорого за предметы первой необходимости, было бы, без сомнения, самым нелепым способом поправить их положение.
According to his opinion I might die quite suddenly--tomorrow, for instance--there had been such cases. Only a day or two since a young lady at Colomna who suffered from consumption, and was about on a par with myself in the march of the disease, was going out to market to buy provisions, when she suddenly felt faint, lay down on the sofa, gasped once, and died.
По его мнению, я могу умереть и внезапно, даже, например, завтра: такие факты бывали, и не далее как третьего дня одна молодая дама, в чахотке и в положении, сходном с моим, в Коломне, собиралась идти на рынок покупать провизию, но вдруг почувствовала себя дурно, легла на диван, вздохнула и умерла.
to the ultimate questions of precisely what had inclined him to homicide and what had prompted him to commit robbery, he answered quite clearly, with the crudest exactitude, that the cause of it all lay in his bad situation, his poverty and helplessness, his wish to fortify the first steps of his life's career with the help of the three thousand roubles, at least, that he counted on finding at the murdered woman's.
на окончательные вопросы: что именно могло склонить его к смертоубийству и что побудило его совершить грабеж, он отвечал весьма ясно, с самою грубою точностью, что причиной всему было его скверное положение, его нищета и беспомощность, желание упрочить первые шаги своей жизненной карьеры с помощью, по крайней мере, трех тысяч рублей, которые он рассчитывал найти у убитой.
Laying date or period
d) дата или период яйцекладки
21. Laying date or period is the day on which the eggs were laid.
21. Дата или период яйцекладки - день, когда были снесены яйца.
Manure accumulates either on the solid floor or under the slatted area for the laying period (about 14 months).
Помет накапливается либо на сплошном полу, либо под решетчатым полом в течение всего периода яйцекладки (около 14 месяцев).
60. The words "Extra" or "Extra fresh" may be used as an additional quality indication on packs containing Class A eggs until the ninth day after laying.
60. Слова "Экстра" или "Экстра свежие" могут использоваться в качестве дополнительного параметра обозначения качества на упаковках с яйцами класса А до девятого дня с момента яйцекладки.
(b) The definition of the week number (para. 20) should read: "The laying date or period (week number) is the day and month or the index number of the week on which the eggs were laid".
b) Определение порядкового номера недели (пункт 20) должно иметь следующую формулировку: "Дата или период (порядковый номер недели) яйцекладки представляют собой день и месяц или порядковый номер недели, в которые были снесены яйца".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test