Traducción para "in consequence of" a ruso
In consequence of
preposición
Ejemplos de traducción
preposición
As a consequence it was agreed that:
Вследствие этого была достигнута следующая договоренность:
Consequently, registration had been refused.
Вследствие этого в регистрации было отказано.
The Council consequently meets infrequently.
Вследствие этого Совет собирается не часто.
In consequence, irreparable harm resulted.
Вследствие этого ему был нанесен непоправимый ущерб.
This is one more consequence of their vulnerability.
Вследствие этого повышается степень их уязвимости.
Consequently, the relevant correction was effected.7
Вследствие этого соответствующие исправления были приняты7.
This has, as a consequence, depressed the index for September.
Вследствие этого снизился сентябрьский индекс.
In consequence of which we got a kidnapped federal officer on board we got the Alliance hard on our trail and Kaylee-
Однако вследствие этого у нас похищенный федеральный офицер на борту У нас Альянс на хвосте и Кейли-
The proposal of the new subscribers was accepted, and a new East India Company established in consequence.
Предложение новых акционеров было принято, и вследствие этого учреждена новая Ост-Индская компания.
and, in consequence of those disorders, the company is now (1784) in greater distress than ever;
вследствие этих беспорядков дела компании теперь (1784 г.) находятся в большем расстройстве, чем когда-либо;
How hurtful soever in themselves, these or some other restraints upon importation became necessary in consequence of that regulation.
Те или иные ограничения ввоза, как ни вредны были бы они сами по себе, сделались необходимыми вследствие введения премий.
But in consequence of the division of labour, the whole of every man's attention comes naturally to be directed towards some one very simple object.
Но вследствие разделения труда все внимание каждого работника естественно направляется на какой-нибудь один очень простой предмет.
The price of Scots wool, when in consequence of the union it became subject to the same regulations, is said to have fallen about one half.
Цена шотландской шерсти, когда она вследствие объединения Шотландии с Англией подверглась тем же стеснениям, понизилась, как утверждают, наполовину.
By the same act, the capital of the company, in consequence of a new loan to government, was augmented from two millions to three millions two hundred thousand pounds.
Тем же самым актом капитал компании вследствие нового займа правительству был увеличен с 2 млн. до 3 млн.
Had the state of the country been different, had rents been gradually falling in consequence of the declension of cultivation, the landlords would almost all have lost this difference.
Если бы состояние страны было иное, если бы ренты постепенно понижались вследствие упадка земледелия, землевладельцы почти все потеряли бы эту разницу.
But this event, supposing it to be as real as I believe it to be, must have happened in spite of the bounty, and cannot possibly have happened in consequence of it.
Но это явление, если считать его действительно установленным, — а я полагаю, что это так, — должно было иметь место вопреки премии и никак не могло произойти вследствие ее.
It is not to be wondered at, therefore, if, in consequence of these different advantages, the Hudson's Bay Company had, before the late war, been able to carry on their trade with a considerable degree of success.
Поэтому неудивительно, что вследствие этих преимуществ компания Гудзонова залива до последней войны могла вести свою торговлю со значительным успехом.
The peace of Nimeguen put an end to it in 1678 by moderating some of those duties in favour of the Dutch, who in consequence took off their prohibition.
Нимвегенский мир в 1678 г. положил ей конец, понизив некоторые из этих пошлин в интересах голландцев, которые вследствие этого отменили свое запрещение ввоза.
These were consequently revoked.
В результате такие законы были отменены.
Consequently, fares stabilized.
В результате тарифы за проезд стабилизировались.
This is the consequence of two things:
Это результат двух вещей:
Consequently much time was saved.
В результате было сэкономлено много времени.
This should have been a foreseeable consequence.
Такой результат можно было предвидеть.
As a consequence, he did not recognize her.
В результате этого он ее не узнал.
The Regions are the consequence of these aspirations.
И регионы возникли в результате этих стремлений.
As a consequence, paragraph (7) was deleted.
В результате пункт 7 был исключен.
As a consequence a claim would be denied:
В результате в удовлетворении требования будет отказано:
Their retainers became consequently less numerous, and by degrees dwindled away altogether.
В результате этого уменьшилось число зависящих от него лиц, постепенно свита и челядь духовенства совсем исчезли.
They would be obliged in consequence to keep at all times in their coffers a greater quantity of cash than at present;
В результате этого они вынуждены были бы постоянно держать в своих денежных шкафах большее количество наличных денег, чем в настоящее время.
All accounts, however, I think, agree that the price has not been lowered in the home market in consequence of the buss bounty.
Как бы то ни было, все сообщения, кажется мне, сходятся в том, что цена на внутреннем рынке не понизилась в результате введения премии для промысла на парусниках.
It has been in consequence of their representations, accordingly, that the agriculture of France has been delivered from several of the oppressions which it before laboured under.
Так, в результате их представлений сельское хозяйство Франции было освобождено от ряда стеснений, от которых оно до того много терпело.
Their ability to bring up families, in consequence of this forced frugality, instead of being diminished, is frequently, perhaps, increased by the tax.
Их способность содержать семьи в результате такого вынужденного воздержания часто, пожалуй, увеличивается благодаря налогу, а отнюдь не уменьшается.
The separation of the judicial from the executive power seems originally to have arisen from the increasing business of the society, in consequence of its increasing improvement.
Отделение власти судебной от исполнительной вначале произошло, по-видимому, от увеличения дел общества в результате его развития.
This indifference, too, was more likely to be increased than diminished by some of the new regulations which were made in consequence of the Parliamentary inquiry.
Это безразличие скорее всего должно было возрасти, а не уменьшиться от некоторых новых постановлений, сделанных в результате парламентского расследования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test