Ejemplos de traducción
4. We denounce the tactics used by Chevron-Texaco to misinform and mislead international public opinion by claiming that the Ecuadorian Government and the local communities are responsible for the aforementioned damage, and we emphasize that the truth must be told, particularly in the light of the media campaign waged by that company through various platforms, in which it has exploited the dominant positions of major media outlets controlled by powerful elites in the United States and other imperial Powers with a view to eluding a historic judgement affirming the right of the affected communities in the Amazon to compensation for the damage they have suffered.
4. Осуждает манипуляции корпорации <<Шеврон-Тексако>> с целью дезинформировать и ввести в заблуждение международное общественное мнение и возложить ответственность за этот ущерб на правительство и население Эквадора, а также заявить о необходимости установить факты с помощью информационной кампании, которую эта транснациональная корпорация организовала с помощью влиятельных крупных средств массовой информации, подконтрольных властным элитам Соединенных Штатов Америки и другим империалистическим центрам, с тем чтобы проигнорировать историческое решение, в котором признается право пострадавших общин Амазонии на компенсацию причиненного ущерба.
Uh... "The spiritualist cult led by the imperious leader known only as Holyoke met a horrific end at our hands last night.
Э-э... "культ спиритизма возглавляемый властным лидером, известным как Холиок встретил ужасный конец от наших рук вчера вечером.
He was certainly an imperious man, and a familiar of the house.
Уж, конечно, это был человек властный и короткий в доме.
“What is ze meaning of zis, Dumbly-dorr?” she said imperiously.
Что сие означает? — властно промолвила она.
Mrs. Weasley beckoned imperiously to her sons and Hermione.
Миссис Уизли властно поманила к себе сыновей и Гермиону.
But after two days the call in the forest began to sound more imperiously than ever.
Но прошли эти двое суток – и зов из леса зазвучал в ушах Бэка еще настойчивее и повелительнее, чем прежде.
said Hepzibah imperiously. “He said he’d come at four, it’s only a couple of minutes to and he’s never been late yet!”
— Поторопись, Похлеба! — повелительно прикрикнула Хэпзиба. — Этот юноша сказал, что придет в четыре, осталось всего несколько минут, а он никогда еще не опаздывал!
Perhaps such political elitism comes naturally to these powerful countries, many of which were imperial Powers before.
Возможно, подобное аристократическое высокомерие естественно для таких могущественных стран, многие из которых прежде были империями.
That and no other is the imperial domination plan that the mightiest military superpower ever to exist intends to impose through blood and fire.
Именно в этом, а не в чемлибо ином, заключается план империалистического господства, который сама могущественная из всех когда-либо существовавших военных сверхдержав намеревается насаждать огнем и мечом.
38. Venezuela was concerned about the biased campaigns launched by powerful international communication media, in the service of capital and imperial Powers, which distorted the realities of developing countries.
38. Венесуэла обеспокоена тенденциозными кампаниями, которые развертываются могущественными международными средствами массовой информации, состоящими на службе капитала и империалистических держав, и которые искажают реальности развивающихся стран.
67. His own country was the target of an untruthful and aggressive campaign by powerful international media, with the complicity of some private Venezuelan media, in the service of imperialism and neocolonialism.
67. Страна оратора является мишенью лживой и агрессивной кампании, которую проводят, при пособничестве ряда частных венесуэльских СМИ, могущественные международные средства массовой информации, находящиеся на службе сил империализма и неоколониализма.
Strengthened by our past achievements in the struggle against imperialism, colonialism, neo-colonialism, racism, apartheid and all forms of foreign intervention, interference, aggression, occupation, domination or hegemony, and staying away from power alliances and their confrontations, continue to be fundamental elements in the policy of
Будучи воодушевленными нашими прежними достижениями в борьбе против империализма, колониализма, неоколониализма, расизма, апартеида и всех форм иностранной интервенции, вмешательства, агрессии, оккупации, господства или гегемонии и оставаясь в стороне от могущественных альянсов и их противоборства - достижениями, которые по-прежнему составляют незыблемую основу политики неприсоединения,
For my country, which is one of the developing countries, the history of the responsibility to protect to date, be it in earlier centuries or in our modern history, has made us too scared to let down our guard, since we know that it can be misused by some powerful countries to achieve imperial hegemony over less powerful ones.
Для моей страны, которая является одной из развивающихся стран, история обязанности по защите на сегодняшний момент -- будь то в прошлые века или в современной истории -- запугала нас до такой степени, что мы не можем себе позволить потерять бдительность, так как мы знаем, что ей могут в преступных целях воспользоваться некоторые могущественные страны для того, чтобы обеспечить империалистическое господство над менее сильными странами.
These mercenaries, who openly flout Cuban law and the human rights of the Cuban people, supporting the blockade policy and carrying out violent acts of subversion with the money they receive from Washington, are those depicted by the powerful propaganda machine of United States imperialism as so-called "dissidents or peaceful opponents", or even as "human rights defenders".
Именно этих наемников, которые откровенно попирают кубинские законы и действуют в нарушение прав человека народа Кубы, поддерживая политику блокады и осуществляя подрывные и насильственные действия на деньги, полученные из Вашингтона, могущественная пропагандистская машина, управляемая североамериканским империализмом, тщится представить в качестве будто бы "диссидентов или мирных оппозиционеров" и даже в качестве "правозащитников".
28. Referring to the 19 January 1999 project description of Sunbay Resort Development, an article by John Todd in The New York Times of 26 July 2003 and another article of 28 August 2003 in the same newspaper, he denounced the fact that powerful financial interests, acting with impunity and protected by their imperial -- colonial ties, planned, invested, purchased and built in Vieques those facilities which were of the greatest advantage to them, even when the social institutions of Vieques and the mayor elected by the people were opposed to their mega-projects, which did not involve the people and militated against the desire of the people of Vieques for self-sustaining development.
28. Касаясь проекта по развитию курорта Санбей, датированного 19 января 1999 года, а также статьи Джона Тодда в "Нью-Йорк таймс" от 26 июля 2003 года и еще одной статьи в этой газете от 28 августа 2003 года, оратор с негодованием отмечает, что могущественные финансовые круги, действуя в условиях полной безнаказанности под защитой своих имперских покровителей, проектируют, финансируют, приобретают и строят на Вьекесе объекты недвижимости, руководствуясь лишь интересами собственной выгоды и игнорируя протесты социальных органов Вьекеса и его избранного мэра, выступающих против такого рода мегапроектов, не приносящих пользы населению и пренебрегающих стремлением Вьекеса к развитию с опорой на собственные силы.
Like an imperious Greek goddess, imposing her will on the guileless masses.
Как могущественная греческая богиня, диктующая свою волю простому народу.
The Bolivarian revolution completely rejects those irrational endeavours and urges all Governments and peoples of the world to oppose such imperial arrogance.
Боливарианское революционное правительство решительно осуждает эти вызывающие негодование действия и призывает все правительства и народы мира воспрепятствовать этому высокомерному империалистическому поведению.
The Cuban revolution had shown that it was possible for working people to win genuine independence from United States imperialism and had disproven the United States' arrogant claims that independence would lead Puerto Rico to ruin.
Революция на Кубе стала свидетельством того, что трудящиеся могут добиться подлинной независимости от империализма Соединенных Штатов и доказательством того, что высокомерные заявления Соединенных Штатов, о том, что независимость приведет Пуэрто-Рико к краху, не имеют под собой оснований.
Where is the promise when the member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development arrogate to themselves the right to make pronouncements on the efficacy of the international financial services industries of a number of Caribbean countries, when they imperiously seek to determine the nature of our tax regimes by blacklisting those countries as harmful tax havens?
Где обещание, когда ряд стран Организации экономического сотрудничества и развития присваивают себе право делать заявления по эффективности индустрии международных финансовых услуг ряда карибских стран, когда они высокомерно стремятся определить природу наших налоговых режимов, внеся их в черный список стран с деструктивной системой налогов.
Maybe Katherine isn't the imperious blonde.
Может Кэтрин не высокомерная блондинка.
Imperious, fancy dresser, owns a bust of himself.
Высокомерный, в хорошей одежде, имеет бюст самого себя.
She's the imperious blonde who dates James Spader, the preppy jackass.
Она высокомерная блондинка, которая встречается с Джеймсом Спэйдером, стильным засранцем.
No one wants this imperious cadre of toxic phonies to eat it more than yours truly.
Никто не хочет убрать этих высокомерных обманщиков больше, чем твой покорный слуга.
That night, the Voice of Egypt radio station in Cairo claimed that Nasser had been deliberately humiliated by the Imperious British.
В тот вечер по каирскому радио, "Голос Египта", сказали, что Нассера намеренно унизили высокомерные британцы.
Among the terriers he stalked imperiously, and Toots and Ysabel he utterly ignored, for he was king,—king over all creeping, crawling, flying things of Judge Miller’s place, humans included.
Мимо фокстерьеров он шествовал с высокомерным видом, а Тутса и Изабель попросту не замечал, ибо он был королем, властителем над всем, что ползало, бродило и летало в поместье судьи Миллера, включая и его двуногих обитателей.
Fully aware of the imperious duty of the Islamic Ummah to display total solidarity in favour of the brotherly people of Niger:
полностью осознавая настоятельный долг исламской уммы проявить полную солидарность с братским народом Нигера,
Hence the imperious necessity to concentrate our efforts on the social development of Africa: the sine qua non condition for peace, security and respect for all human rights.
Отсюда вытекает настоятельная необходимость в сосредоточении наших усилий на социальном развитии Африки: это -- необходимое условие достижения мира, безопасности и соблюдения прав человека.
Taking into account the serious consequences of the breakdown of the national economy and the destruction of important social, economic and administrative infrastructures in the areas affected by the war, as well as the imperious necessity to satisfy the needs of the displaced persons and the refugees,
учитывая серьезные последствия краха национальной экономики и разрушения важных социальных, экономических и административных инфраструктур в пострадавших от войны районах, а также настоятельную необходимость удовлетворения потребностей перемещенных лиц и беженцев,
The decision shall be grounded in and based on sufficient evidence of commission and material involvement, the imperious need for such action being demonstrated within the framework of due legal procedure (arts. 108, sole paragraph, and 110).
Решение должно быть обоснованным и базироваться на достаточных доказательствах совершения преступления и физического участия в нем, настоятельной необходимости в отношении принятия таких мер, осуществляемых в рамках соответствующих правовых процедур (статья 108, один пункт, и статья 110).
The Commission noted the recommendation of the Scientific Subcommittee that additional research on blue whiting was urgently needed, and agreed that the planning of the blue whiting cruise would be the subject of early consultation between INIDEP and Imperial College.
Комиссия приняла к сведению рекомендацию Подкомитета по научным вопросам относительно настоятельной необходимости проведения дополнительных научных исследований запасов путассу и согласилась с тем, что вопрос о планировании плавания с целью изучения запасов путассу будет рассматриваться на раннем этапе консультаций между ИНИДЕП и Королевским колледжем.
They urged all members of the international community to eradicate from the face of the earth all imperial, hegemonic and aggressive policies and to contribute to the construction of a democratic system of international relations that responds to the aspirations for development, peace, equality and justice of the countries and peoples of the globe.
Они настоятельно призвали всех членов международного сообщества стереть с лица земли всю имперскую, гегемонистскую и агрессивную политику и продолжать строительство демократической системы международных отношений, отвечающей чаяниям стран и народов земли в отношении развития, мира, равенства и справедливости.
For this reason, we hold that a larger proportion of United Nations resources should be allocated to development, particularly to meet the growing and imperious needs of the developing countries.
Поэтому мы считаем необходимым увеличить объемы ресурсов, направляемых Организацией Объединенных Наций на цели развития, в частности на удовлетворение растущих насущных потребностей развивающихся стран.
In this context, it is increasingly important to take into account the imperious need for the general public to be well informed about the activities of the Commission, including through an efficient use of new information technology; in this regard, a CD-ROM on the last session of the Commission is currently being prepared.
В этой связи все более важно учитывать насущную необходимость надлежащего информирования общественности в целом о деятельности Комиссии, в том числе путем эффективного использования новых информационных технологий; в настоящее время готовится КДПЗУ о работе последней сессии Комиссии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test