Ejemplos de traducción
sustantivo
The sale of tobacco or imitation products to people under 18 is prohibited.
Продажа табачных изделий и их имитации молодежи в возрасте до 18 лет запрещена.
"Creativity" in itself involves "innovation"; by definition it excludes any repetition or imitation.
"Творчество" несет в себе элемент "новизны", исключая, естественно, повторение и имитацию.
The distinction between innovation in the narrow sense and imitation is somewhat blurred in practice.
58. На практике грань между инновациями в узком смысле и имитацией является несколько размытой.
Since 11 September, there is a greater probability of imitation and inventiveness in the planning and execution of terrorist attacks.
После 11 сентября повышается вероятность того, что для планирования и совершения террористических актов будут характеры как имитация, так и изобретательность.
Another would be the artificial creation of new brands and products in order to limit the possibility of imitation.
Еще одним примером является искусственное создание новых марок и товаров с целью ограничить возможность имитации.
This increases the difficulty of traditional forms of technological and economic catch-up through imitation and reverse engineering.
Это еще больше затрудняет использование традиционных методов технологического и экономического наверстывания с помощью имитации и инженерного анализа.
The remaining 90 per cent are pirated models and unlicensed imitations which are usually trafficked illegally.
Остальные 90 процентов произведены по пиратским моделям и представляют собой нелицензированные имитации, обычно находящиеся в незаконном обороте.
Imitation typically will require adapting imported knowledge and technologies to local conditions, a process which can be considered innovative in its own right.
Как правило, имитация требует адаптации импортируемых знаний и технологий к местным условиям, а этот процесс уже сам по себе может считаться инновационным.
A longitudinal deceleration or, at the choice of the applicant, acceleration in accordance with the requirements of paragraph 6.3.1. shall be applied imitating a rear collision.
6.3.2 Для имитации удара сзади сообщается продольное замедление либо, по выбору подателя заявки, ускорение в соответствии с предписаниями пункта 6.3.1.
Then again, an imitation is an imitation, after all!
имитация так и останется имитацией!
Imitation colored glass?
Имитация цветного стекла?
(IMITATING TRUMPET FANFARE)
(имитация трубных фанфар)
The stones were imitation.
Камни были имитацией.
(imitating a machine walking)
(Имитация походки робота)
Tree Fresh imitation orange drink...
Имитация апельсинового сока.
This is a perfect imitation.
Это идеальная имитация.
Just a cheap... Imitation.
Всего лишь дешёвая имитация.
Pale imitation, really.
Бесцветные имитацию, на самом деле.
It was an imitation of an English school, partly.
Отчасти он представлял собой имитацию английского университета.
It was an imitation of a European hotel, right down to the little guy dressed in an outfit like the Philip Morris guy.
То была имитация европейской гостиницы, даже тамошний мальчишка-посыльный был одет совсем как в отеле «Филип Моррис».
No planet of this system grew trees to make such beams—unless the beams were imitation wood.
Ни на одной планете системы Канопуса не было деревьев, из которых можно было бы сделать такие балки, разве только это была имитация дерева.
It was like an imitation Oxford or Cambridge—complete with accents (the master of residences was a professor of “French littrachaw”).
«Колледж» выглядел как имитация Оксфорда или Кембриджа, — это относилось и к выговору здешних обитателей (заведующий общежитием был профессором французской литературы).
To the girls, who could not listen to their cousin, and who had nothing to do but to wish for an instrument, and examine their own indifferent imitations of china on the mantelpiece, the interval of waiting appeared very long.
Для девиц, которым уже надоело слушать кузена и которым не оставалось ничего другого, как с нетерпением ждать музыки и рассматривать собственные посредственные имитации китайских рисунков на камине, время тянулось гораздо медленнее.
I sometimes wonder whether I oughtn’t to have… well, that is neither here nor there… in fact, I am neither here nor there…” He gave a small sad chuckle. “I know nothing of the secrets of death, Harry, for I chose my feeble imitation of life instead.
Иногда я думаю, не напрасно ли… понимаешь, сейчас я ни тут, ни там… Честно говоря, я сам теперь ни то ни се… — Он испустил грустный смешок. — Я ничего не знаю о тайнах смерти, Гарри, потому что выбрал убогую имитацию жизни.
Children learn through observation and imitation.
Дети учатся в процессе наблюдения и подражания.
There is a saying that imitation is the highest form of appreciation.
Как гласит пословица, подражание есть высшая форма признания.
This shows once again just how sensitive such violence is to contagiousness and imitation.
Это еще раз свидетельствует о том, какое значительное влияние на насильственные действия оказывают сила примера и склонность к подражанию.
As does imitation, a behaviour which can be explained by a lack of awareness or critical thinking.
Помимо этого существует феномен подражания, который можно объяснить недостаточным осознанием и отсутствием критического подхода.
The more international adjudication there is, the more there is likely to be; the “judicial habit” may stimulate healthy imitation.
Чем больше исков будут рассматривать международные судебные органы, тем больше их, вероятно, будет: "судебная привычка" может стать стимулом для здорового подражания.
An unbridled imitation of Western models has led some countries to ignore almost completely the value of their heritage of creativity and wisdom and their enterprising spirit.
Безграничное подражание западным моделям заставляет некоторые страны почти полностью игнорировать ценность своего собственного творческого наследия, своей мудрости и своего духа предпринимательства.
A qualitative analysis shows that in these representations the role of men is always positive, outstanding and worthy of imitation, whereas the few appearances by women create the idea that women and their role are invisible.
Из качественного анализа делается вывод, что в описываемых ситуациях роль мужчин всегда положительна, заметна и достойна подражания, тогда как ограниченное появление женщин формирует представление об их незаметности и "женском начале".
In a word, very few women receive appropriate training before undertaking the various activities in which they engage; as a rule, they learn their skills by imitating their neighbours.
Таким образом, крайне мало женщин проходят соответствующую профессиональную подготовку, перед тем как заняться какой-либо трудовой деятельностью; наиболее распространенным способом получения профессиональных знаний и навыков по-прежнему остается подражание.
Change may occur through a social demonstration effect — that is to say, imitating what foreign visitors do, wear and eat — but may also be induced by economic factors.
Изменения могут принимать форму своего рода "социального демонстрирования", т.е. подражания иностранным туристам в поведении, одежде и еде, однако могут быть также обусловлены экономическими факторами.
All available means should be used to guide individuals and society toward wastiya and encourage them to avoid thought, behaviour or action based on excess, extremism, inflexibility or immoderation, or on negligence, indiscipline, peer imitation or indifference.
Должны быть использованы все доступные средства, чтобы направлять людей и общество к васатыйя и побуждать их избегать мыслей, поведения или действий, обусловленных чрезмерностью, экстремизмом, негибкостью или невоздержанностью, либо небрежностью, недисциплинированностью, подражанием другим или безразличием.
- The Imitation of Christ.
- "О подражании Христу".
Imitation is a survival strategy.
Подражание - способ выживания.
Imitation is the sincerest flattery.
Подражание искренне льстит.
An imitation of Fred Astaire.
Подражание Фреду Астеру.
A person worthy of imitation.
Личность, достойная подражания.
Imitation is where art begins.
Искусство начинается с подражания.
Or the lowest form of imitation!
Или низшей формой подражания.
The strategy I employ is to imitate.
Я использую стратегию подражания.
Manufactures introduced in this manner are generally employed upon foreign materials, being imitations of foreign manufactures.
Мануфактуры, заведенные таким путем, работали обыкновенно на иностранном сырье, будучи подражанием заграничным мануфактурам.
Sometimes they have been introduced, in the manner above mentioned, by the violent operation, if one may say so, of the stocks of particular merchants and undertakers, who established them in imitation of some foreign manufactures of the same kind.
В одних случаях они вводились упомянутым выше путем, насильственным, если можно так выразиться, действием капитала отдельных купцов и предпринимателей, которые заводили их в подражание иностранным мануфактурам подобного рода.
It was probably in imitation of them, and to put themselves upon a level with those who, they found, were disposed to oppress them, that the country gentlemen and farmers of Great Britain in so far forgot the generosity which is natural to their station as to demand the exclusive privilege of supplying their countrymen with corn and butcher's meat.
Вероятно, в подражание им и из желания не уступать тем, кто, по их мнению, намеревался угнетать их, землевладельцы и фермеры Великобритании настолько забыли благородство, свойственное их классу, что стали требовать исклю- чительного права снабжать своих соотечественников хлебом и мясом.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
sustantivo
All the others are pirated models and unlicensed imitations.
Все остальное -- пиратская продукция, нелицензионные подделки.
After the fraudster has received payment, the buyer discovers that the goods shipped are imitations.
После получения мошенником платежа покупатель обнаруживает, что отгруженные товары являются подделкой.
In addition, Iraqi law provides for the punishment of the offence of imitating or counterfeiting currency.
Кроме того, иракский закон предусматривает наказание за совершение преступления копирования или подделки денежных знаков.
Oman has also enacted laws to protect consumers from commercial fraud, imitation products and deceit.
В Омане были также приняты законы о защите потребителей от торгового мошенничества, подделки продукции и обмана.
- If the person has committed crimes of imitation or falsification of official seals of the Yemeni State or of any public agency therein;
- если лицо совершило преступление, заключающееся в подделке официальных печатей Йемена или любого из его государственных учреждений;
2. Offences of forgery, counterfeiting or imitation of notes or coins in circulation legally or in common use in Iraq or abroad.
2. Фальсификацию, подделку или копирование банкнот или монет, находящихся в обращении законно или имеющих широкое хождение в Ираке или за рубежом".
2. The crime of counterfeiting, imitating or falsifying paper currency or coins in circulation by law or by custom in Iraq or elsewhere.
2. преступление подделки, копирования или фальсификации бумажных денежных знаков или монет, находящихся в обращении согласно закону или обычаю в Ираке или где бы то ни было.
2. Paper of the same quality as, or which could be mistaken for, that used in the manufacture of currency or stamps and which is protected by special security devices against imitation;
2) бумагу такого же качества или которую можно спутать с бумагой для печатания денег и ценных бумаг, со специальной защитой от подделки,
(iii) Fraud regarding the supplier imitating staff member signature and UNFPA stamp on bank reconciliation to benefit for a loan;
iii) мошенничество в связи с подделкой поставщиком подписи сотрудника и печати ЮНФПА на документе, удостоверяющем результаты выверки сумм по банковскому счету, в целях получения кредита;
Article 12 provides that no Jordanian or alien shall be prosecuted in the Kingdom if he has been finally tried abroad and, in the event that he was convicted, if the sentence was enforced against him or extinguished by lapse of time or pardon, with the exception of offences committed in the Kingdom and the felonies provided for in article 9 of the Code, namely felonies or misdemeanours that undermine State security, imitation of the State seal, imitation of coins and the forgery of Jordanian or foreign notes or bank instruments which are in legal circulation or are legal tender in Jordan.
Статья 12 предусматривает, что ни иорданец, ни иностранец не может быть подвергнут уголовному преследованию в Королевстве, если он был предан суду за рубежом, а в случае, если он был осужден, если приговор в отношении него был исполнен или потерял силу за сроком давности или в результате помилования, за исключением правонарушений, совершенных в Королевстве, и тяжких преступлений, оговариваемых в статье 9 Кодекса, включая серьезные правонарушения или проступки, подрывающие безопасность государства, подделку государственной печати, подделку монет и иорданских и иностранных денежных знаков или банковских документов, которые находятся в законном обращении или являются законным платежным средством в Иордании.
Don't accept imitations.
Не бери подделку.
They're just imitations.
Это обычная подделка.
Cheap imitation hideaway.
Кстати, это - дешевая подделка.
It is a worthless imitation.
Это дешёвая подделка.
You're just a clever imitation.
Ты искусная подделка.
Layla's just a pale imitation.
Лэйла - всего лишь бледная подделка.
No imitations can do that.
Никакая подделка так не сможет.
Pretty soon he begun to speak, and I see straight off he pronounced LIKE an Englishman-not the king's way, though the king's WAS pretty good for an imitation.
Потом он начал говорить, и я сразу же увидел, что он выговаривает, как англичанин, а не так, как король, хотя и у короля тоже для подделки получалось неплохо.
Generally lagging, often imitative
В целом медленный, зачастую в форме копирования
Imitation was a key source of technological adaptation.
Одним из важнейших каналов адаптации технологий является копирование.
The outcome of this process should result in distinctive areas of specialization, not on the imitation of existing ones.
Итогом этого процесса должно быть определение отличных от остальных областей специализации, а не копирование существующих.
The building of new industrial structures was imitative of productive patterns typical of the previous period of capitalist industrialization.
Построение новых промышленных структур пошло по пути копирования производственных систем, типичных для предыдущих периодов капиталистической индустриализации.
Such differences in the ability to access, adapt and imitate technology affect overall production processes, thereby leading to inefficiencies.
Такие различия с точки зрения возможностей доступа, адаптации и копирования технологий влияют на общие производственные процессы и тем самым ведут к низкой производительности.
For developing countries, technology acquisition, imitation and adaptation are key innovative processes which can be as important as research and development.
Для развивающихся стран приобретение, копирование и адаптация технологий являются ключевыми инновационными процессами, которые могут быть столь же важными, как и исследования и разработки.
Low-income countries will in general be mainly engaged in imitating and adapting these new global technologies according to their local economic contexts.
Страны с низким уровнем доходов будут, как правило, заниматься копированием и адаптацией этих новых глобальных технологий с учетом своих местных экономических условий.
Imitation is the sincerest form of flattery, Bill, so consider me flattered.
Копирование - лучшая форма лести, Билл. Можешь считать это подхалимством, но я не хочу чтобы твои ребята становились у меня на пути.
However, mere imitation by the non-core countries is not sufficient, as they are trying to get closer to a moving target with technologies being constantly modernized.
Однако простого имитирования нововведений странами, не относящимися к категории основных новаторов, недостаточно, поскольку они стремятся приблизиться к движущейся цели, когда технологии постоянно модернизируются.
In its previous reports, Egypt referred to the laws relating to this matter, which prohibit the vilification of religions, disruption of religious ceremonies, destruction of religious facilities, desecration of graves, distortion of holy books and imitation of a religious ceremony in a public place with intent to ridicule (Egyptian Criminal Code, arts. 161 and 162).
В своих предыдущих докладах Египет ссылался на законы, относящиеся к этой теме, которые запрещают очернение религий, нарушение религиозных церемоний, разрушение религиозных сооружений, осквернение могил, искажение священных книг и имитирование религиозных церемоний в общественных местах с целью их высмеивания (Уголовный кодекс Египта, статьи 161 и 162).
The Guidelines express a favourable view of IP protection in general, noting that it provides incentives for innovation and its dissemination and commercialization by establishing enforceable property rights for creators of new and useful products, more efficient processes and original works of expression, and by preventing rapid imitation from reducing the commercial value of innovation and eroding incentives to invest, ultimately to the detriment of consumers.
В Руководящих принципах выражается благожелательное отношение к охране интеллектуальной собственности в целом и отмечается, что подобная охрана стимулирует инновационную деятельность, распространение и коммерциализацию ее результатов путем установления защищаемых законом имущественных прав для создателей новых и полезных товаров, более эффективных процессов и оригинальных форм выражения, а также путем предотвращения быстрого имитирования продуктов и процессов, которое снижает коммерческую ценность нововведений и стимулы к инвестированию средств и в конечном счете наносит ущерб потребителям.
Oh, yeah, you're a good imitator.
О, да, ты хороша в имитировании
This is just life imitating art--no lines, just life.
Это искусство имитирования жизни - никаких реплик, просто жизнь.
sustantivo
The so-called international culture implanted in the Soviet era resulted in neglect of ethnic roots and the replacement of genuinely national spiritual values by synthesized imitations.
Насаждавшаяся в советскую эпоху, так называемая интернациональная культура, вела к забвению национальных ее основ, к подмене подлинно народных духовных ценностей, синтезированными их суррогатами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test