Ejemplos de traducción
Can you imagine?
Можно ли представить себе такое?
It is impossible to imagine a greater absurdity.
Невероятно представить себе более абсурдную мотивировку.
One can imagine the chaos.
Можно представить, к какому хаосу это приведет.
There was destruction and disruption on a scale difficult to imagine.
Трудно даже представить себе масштабы причиненных разрушений.
Try to imagine a mother raped by young boys.
Можно ли представить себе, чтобы подростки насиловали мать".
One can only imagine the consequences of such a step.
Можно только представить себе последствия такого шага.
It is hard to imagine what alternative to multiculturalism there could be.
Трудно даже представить себе, что могло бы быть альтернативой ему.
Imagine the greater devastation if they had not been.
Можно представить себе масштабы разрушений, если бы речь шла о другом оружии.
If we can imagine it, we can achieve it.
Если мы можем представить это, то мы можем достичь этого.
I can imagine it whole.
Я могу представить его полностью
You're just imagining it, so deal with it!
Просто представь его себе и всё!
All you have to do is imagine it, and the VR programme will do the rest.
Все что нужно сделать - представить его, а программа сделает все остальное.
If you could imagine it in a warm, humid environment, like a jumpsuit. Mm.
Если бы я мог представить его себе в теплой, влажной среде, как в костюме.
No matter who I'm in bed with, I have to imagine it's him or nothing happens.
Неважно, с кем я в постели, но я должна представить его, иначе ничего не выходит.
But now, hidden inside the atomic nucleus was something completely new, it was called the strong nuclear force and the easiest way to imagine it is with some Velcro.
Но теперь,сила,скрытая в атомном ядре была чем-то полностью новым, её назвали сильным ядерным взаимодействием легче всего представить его с помощью застёжки на липучке.
Imagine our surprise.
Представь себе наше изумление.
You can imagine what came of it.
Можете представить, что там вышло.
You can imagine how she suffered!
Можешь представить себе все ее страдания!
And just imagine, I was there this morning and not a word of this!
И представь: ни слова мне не сказала сегодня, виду не подала.
Harry couldn’t imagine when that would be.
Такого Гарри не мог себе представить.
Well, you can imagine what the cancan is!
Ну можете себе представить, каков канкан!
and you cannot imagine how well he looked!
Вы и представить себе не можете, до чего он здорово выглядел!
Sonya, as you can imagine, received no education.
Воспитания, как и представить можете, Соня не получила.
And I can’t imagine why she would say they were there if they weren’t.”
И я не могу представить себе, зачем ей понадобилось бы врать, что они там были, если бы их там не было.
Those arms were the most formidable that can well be imagined.
Это оружие было страшнее и сильнее всего, что только можно себе представить.
If we can imagine it, we can achieve it.
Если мы можем представить это, то мы можем достичь этого.
Imagine it in walnut.
А представь это, выполненное из ореха.
I can't even imagine it.
Я даже себе представить это не могу.
You can't imagine it until you've...
Нельзя представить это, пока ты не...
I can't imagine it either way.
Не могу представить это по-другому.
What if you did imagine it?
А что, если ты представишь это?
I don't want to imagine it.
Я даже представить это не могу.
Imagine: the poor are financing the rich.
Представьте себе: бедные финансируют богатых.
Imagine for a moment the implication of what we are saying here.
Представьте себе на одно мгновение последствия этого прогноза.
Imagine a world in which the voices of youth count.
Представьте себе мир, в котором учитывается мнение молодежи.
Imagine the spin that is put on this to penalize a Government or a country.
Представьте себе, как извращают все факты, чтобы наказать правительство или страну.
Imagine the prospects and the livelihoods that these can yield.
Представьте себе, какие перспективы и новые средства к существованию появятся в результате этого.
Imagine mines planted in the midst of residential areas.
Представьте себе, что мины установлены непосредственно в районах проживания людей.
Just imagine one bomb killing millions of people.
Только представьте себе, что одна такая бомба может уничтожить миллионы людей.
Imagine it black, it's beautiful.
Представьте его чёрного, прекрасен.
Well, imagine it as a briefcase.
Так вот представьте его в виде портфеля.
He doesn't know--imagine that!
Он еще не знает, представьте себе!
And can you imagine what I did then?
И представьте себе, что я тогда сделал?
Just imagine, my dear sir, it is all true--word for word--and, of course, everybody knew it excepting myself.
представьте себе: всё это верно, и все уже знают, кроме меня.
He would gradually prove his patient wrong, and imagine, they say he achieved results!
Он постепенно опровергал больного и, представьте себе, достигал, говорят, результатов!
There was also a drunken retired lieutenant, actually a supply officer, who had a most indecent and loud laugh, and, “just imagine,” was not wearing a waistcoat!
Явился тоже один пьяный отставной поручик, в сущности провиантский чиновник, с самым неприличным и громким хохотом и, «представьте себе», без жилета!
Instead of all that, imagine suddenly that there will be one little room there, something like a village bathhouse, covered with soot, with spiders in all the corners, and that's the whole of eternity.
И вдруг, вместо всего этого, представьте себе, будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, и вот и вся вечность.
So you can imagine this donkey between the two piles of hay, with the extra complication that as soon as he moves toward one, the other one gets higher.
Представьте себе того самого осла, стоящего между двумя охапками сена, но только столкнувшегося с дополнительным затруднением: стоит ему шагнуть к одной, как другая вырастает в размерах.
Svidrigailov insisted, with a mischievous smile. “Now, just imagine that I, while still on my way here, on the train, was also counting on you, that you would also tell me a little something new, that I'd manage to come by something from you!
Ведь так? — настаивал Свидригайлов с плутовскою улыбкой, — ну, представьте же себе после этого, что я сам-то, еще ехав сюда, в вагоне, на вас же рассчитывал, что вы мне тоже скажете что-нибудь новенького и что от вас же удастся мне чем-нибудь позаимствоваться!
Imagine to yourself, Sonya, that you knew all of Luzhin's intentions beforehand, knew (I mean, for certain) that as a result of them Katerina Ivanovna would perish altogether, and the children as well, and with you thrown in (just so, thrown in, since you consider yourself nothing).
Представьте себе, Соня, что вы знали бы все намерения Лужина заранее, знали бы (то есть наверно), что через них погибла бы совсем Катерина Ивановна, да и дети; вы тоже, в придачу (так как вы себя ни за что считаете, так в придачу).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test