Ejemplos de traducción
The trial began with an initial hearing held from 27 to 30 June 2011.
Процесс начался с первоначальных слушаний, состоявшихся 27 - 30 июня 2011 года.
Information concerning the hearing held on 31.01.2007 at the Court of Genoa is awaited too.
Информация, касающаяся слушания, состоявшегося 31 января 2001 года в суде Генуи, также ожидается.
Information concerning the hearing held on 02.02.2007 at the Court of Genova is still expected.
Ожидается поступление информации, касающейся слушания, состоявшегося 2 февраля 2007 года в суде Генуи.
During an administrative hearing held on 23 August 2011, Šešelj confirmed that he would not present a defence case.
В ходе административного слушания, состоявшегося 23 августа 2011 года, Шешель подтвердил, что не будет излагать доводов в свою защиту.
Following the hearing held in April 2004 by the Tribunal of Waitangi, the Foreshore and Seabed Bill had been submitted to Parliament.
После слушания, состоявшегося в апреле 2004 года в Суде Вайтанги, законопроект о береговой линии и морском дне был направлен в парламент.
It invited experts, witnesses and victims to participate in the public hearings held in Geneva on 6 and 7 July 2009.
Для участия в публичных слушаниях, состоявшихся в Женеве 6 и 7 июля 2009 года, ею были приглашены эксперты, свидетели и жертвы.
Gilad Shalit's father, Noam Shalit, appeared before the Mission at the public hearing held in Geneva on 6 July 2009.
Его отец, Ноам Шалит, выступил перед Миссией в ходе открытого слушания, состоявшегося в Женеве 6 июля 2009 года.
14. In the course of hearings held from 1 to 11 December 2009, the Court heard oral statements, in the following order, by:
14. В ходе слушаний, состоявшихся 1 - 11 декабря 2009 года, Суд заслушал (в порядке их перечисления) устные доклады, с которыми выступили:
At a hearing held on 26 June 2003, the accused pleaded guilty to count 1 of the consolidated indictment, a crime against humanity.
На слушании, состоявшемся 26 июня 2003 года, обвиняемый признал себя виновным по пункту 1 сводного обвинительного заключения в совершении преступления против человечности.
2.11 At the hearing held by the Inter-District Court, the representative of the MoJ asserted that even a single "shortcoming" would suffice to justify the return of a registration application "without consideration", and that the author had admitted himself that the application had contained certain "shortcomings".
2.11 В ходе слушания дела в межрайонном суде представитель Минюста утверждал, что даже один единственный "недостаток" является достаточным для обоснованного возвращения заявления о регистрации "без рассмотрения" и что автор сам признал наличие в заявлении ряда "недостатков".
In a hearing held on 12 May 1993, the Court claimed difficulty understanding the author's Slovak language (though it was one of the two official languages until 31 December 1993) but did not provide the author with an interpreter.
На слушании дела, состоявшемся 12 мая 1993 года, суд заявил, что он с трудом понимает словацкий язык, на котором говорил автор (хотя до 31 декабря 1993 года словацкий язык был одним из двух официальных языков), но не предоставил автору переводчика.
6.4 The Committee considered that the author's claim that he was denied personal access to the Court in a hearing held on his initiative concerning the custody and visiting rights to his child, might raise issues under article 14, paragraph 1, and articles 17, 23 and 26, which should be considered on the merits.
6.4 Комитет счел, что в связи с заявлением автора о том, что ему было отказано в личном доступе к суду во время слушания дела, проводимого по его инициативе и касавшегося вопроса попечения и прав на посещение его детей, могут возникать вопросы по смыслу пункта 1 статьи 14 и статей 17, 23 и 26, которые должны быть рассмотрены по существу.
The United States magistrate supervising the extradition hearing held that Cheung had failed to make a sufficient factual showing that he would be singled out for torture or death in Hong Kong, noting in any event that it is the U.S. Secretary of State who has statutory authority to determine whether extradition should be denied in a given case on humanitarian grounds.
Магистрат Соединенных Штатов, председательствовавший на слушании дела о выдаче, счел, что Чэюн не сумел представить достаточный объем фактических доказательств того, что он может быть подвергнут пыткам или казни в Гонконге, отметив, что в любом случае законным правомочием определять, должно ли быть отказано в том или ином конкретном случае в выдаче по гуманитарным основаниям, обладает лишь государственный секретарь Соединенных Штатов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test