Ejemplos de traducción
How to guarantee confidentiality?
Как гарантировать конфиденциальность?
Public and publicly guaranteed
Государственная и гарантированная
Its effectiveness is guaranteed.
Ее эффективность гарантирована.
Guaranteed stolen goods.
Гарантированно краденые вещи.
And satisfaction's guaranteed.
И удовлетворение гарантировано.
No trespassing guaranteed.
Ненарушение границ гарантировано.
Guaranteed ironic consequences.
Гарантированы иронические последствия.
Not discretionary... guaranteed.
Никакого усмотрения... гарантированно.
I couldn’t guarantee anything.”
Я ничего не могу гарантировать.
I can’t guarantee it will keep out Vol—”
Не могу гарантировать, что это остановит Волан…
Professor Binns, their ghost teacher, had a wheezy, droning voice that was almost guaranteed to cause severe drowsiness within ten minutes, five in warm weather.
Профессор Бинс, их учитель-призрак, говорил глухим монотонным голосом, который практически гарантировал тебе хороший сон уже на десятой минуте урока, а в теплую погоду — на пятой.
We just can’t guarantee owls aren’t being intercepted any more!” “All right, all right, I won’t tell him, then!” said Harry irritably. He got to his feet. “I’m going to bed.
Грюм велел нам быть насчет этого очень аккуратными! Никто теперь не может гарантировать, что сов не перехватывают! — Ладно, значит, не буду ему писать! — раздраженно пообещал Гарри и встал. — Пойду лягу спать.
“Whatever you’ve heard from Ron is a big fat lie,” said Ginny calmly, leaning forward to take a small pink pot off the shelf. “What’s this?” “Guaranteed ten-second pimple vanisher,” said Fred. “Excellent on everything from boils to blackheads, but don’t change the subject.
— Не слушай Рона, он все врет, — хладнокровно ответила Джинни и, наклонившись над прилавком, сняла с полки маленькую розовую баночку. — А это что? — Гарантированный десятисекундный прыщевыводитель, — сказал Фред. — Отлично действует также на волдыри и угри, но ты не отвлекайся от темы.
How is their independence guaranteed?
Как обеспечивается их независимость?
- Guarantee freedom of the press;
- обеспечивать свободу печати.
The right to education is guaranteed by:
Право на образование обеспечивается:
The independence of judges is guaranteed by:
Независимость судей обеспечивается:
181. The independence of judges is guaranteed by:
Независимость судьи обеспечивается:
How would its independence be guaranteed?
Как будет обеспечиваться ее независимость?
The confidentiality of adoption is guaranteed by law.
Секретность усыновления обеспечивается законом.
95. The independence of judges is guaranteed by:
95. Независимость судьи обеспечивается:
The site provides guarantees.
Сайт обеспечивает гарантии.
It must guarantee it.
Он должен обеспечивать его.
Only force can guarantee independence, Telemachus.
Единственная сила обеспечивает независимость.
We can guarantee safe passage.
Мы можем обеспечивать безопасный проезд.
No, it only guarantees you a seat.
Нет, только обеспечивает вас местом
The cheerleader beat guarantees dating a thick bottom-row beauty.
Работа с болельщицами железно обеспечивает любого красоткой с большим задом.
This ensures that detonation occurs at the optimal altitude maximizing blast radius and guaranteeing the...
Это обеспечивает детонацию на оптимальной высоте, максимизируя радиус поражения и гарантируя...
You guarantee your delivery, say, as far as Panama... we take it from there.
Вы обеспечиваете доставку груза, скажем, до Панамы. А мы его оттуда забираем.
But the SVR provided all that equipment down there, and I guarantee you the room is miked.
Но СВР обеспечивает нас оборудованием, и я уверена, что комната прослушивается.
We then utilize Dijkstra's algorithm, visiting each vertex recursively, guaranteeing the shortest path.
Тут мы применяем алгоритм Дикстры, обращаясь к каждой вершине рекуррентно, что обеспечивает кратчайший путь.
I said yesterday that I could not give assurances and that there was no guarantee.
Вчера я сказал, что не могу ни за что ручаться, и что никаких гарантий нет.
In this connection, an express term in the contract provided as follows: "The seller guarantees that the machine will function, however the seller does not warrant for the quality of the products made on the machine."
В связи с этим в договор было добавлено специальное положение следующего содержания: "Продавец гарантирует исправную работу станка, но не ручается за качество произведенной на нем продукции".
Surety by a public organization consists of a public organization undertaking an obligation in writing that it guarantees appropriate behaviour by the defendant and his appearance when summoned by the person conducting the inquiry, the investigator, the procurator and the court.
Поручительство общественной организации состоит в даче письменного обязательства о том, что общественная организация ручается за надлежащее поведение и явку обвиняемого по вызовам лица, производящего дознание, следователя, прокурора и суда.
It should be stated that some of these organizations work on the creation of the so-called united groups where women mutually guarantee for one another, join with one another, start joint businesses, or simply support one another in separate actions.
Следует отметить, что некоторые такие организации осуществляют мероприятия по созданию так называемых объединенных групп женщин, которые ручаются друг за друга, объединяются друг с другом, организуют совместную предпринимательскую деятельность или просто оказывают поддержку друг другу.
I'll guarantee that.
Я в этом ручаюсь.
I guarantee you it never happened.
Ручаюсь — там ничего.
I personally guarantee it.
Я лично за него ручаюсь.
I can't guarantee this will work.
Но я не ручаюсь.
I guarantee that it's all there.
Я ручаюсь, здесь всё.
St. Dominic's will guarantee it.
Наша церковь за нее ручается.
He won't be there, I guarantee you.
Ручаюсь, его там нет.
I guarantee it'll be tofu free.
Ручаюсь, это будет замечательный ужин.
The Ministry of Magic guarantees that you are not in danger from any Dark wizard.
Министерство магии ручается, что никакие Темные волшебники вам не угрожают.
The Group is also presently developing GuarantCo, a facility that would provide guarantees for mobilization of local funding for large-scale infrastructure projects.
Кроме того, этой группой в настоящее время разрабатывается механизм "ГарантКо", который позволит страховать средства, мобилизуемые из местных источников на финансирование крупномасштабных проектов по развитию инфраструктуры.
Under a new instrument, the Development Credit Authority, USAID can guarantee loans made by domestic financial institutions to municipalities, microfinance organizations and other entities engaged in development activities.
В рамках нового механизма - так называемых Полномочий по кредитованию развития - ЮСАИД может страховать ссуды, предоставляемые национальными финансовыми учреждениями муниципалитетам, организациям по микрофинансированию и другим структурам, осуществляющим мероприятия в целях развития.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test