Ejemplos de traducciΓ³n
Insider trading, securities fraud, conspiracy, wire fraud.
Π˜Π½ΡΠ°ΠΉΠ΄Π΅Ρ€ΡΠΊΠ°Ρ торговля, ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ с Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π°ΠΌΠΈ, сговор, элСктронноС ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ.
That's insurance fraud.
Π­Ρ‚ΠΎ страховоС ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ
We've committed fraud!
ΠœΡ‹ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ!
Fraud, racketeering, assault.
ΠœΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ, рэкСт, нападСния.
Fraud, tax evasion.
ΠœΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ, Π½Π΅ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚Π° Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ².
Fraud and swindle
Обман ΠΈ ΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ
Sexual abuse, coercion and fraud
Π Π°Π·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½
(a) where the judgment was obtained by fraud; or
Π°) Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ вынСсСно Π½Π° основС ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Π°;
However, the declaration of Balibo is a fraud.
Однако Балибуйская дСкларация -- ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½.
Fraud is fraud, however you dress it up.
Обман Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½, ΠΊΠ°ΠΊΡ‚Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΠΉ.
It was a fraud.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½.
It's a big fraud.
Π­Ρ‚ΠΎ большой ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½.
It's all a fraud.
ВсС это ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½.
We're a total fraud!
ΠœΡ‹ просто ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½?
He committed a fraud.
Он ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ» ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½.
I care about the fraud.
МСня Π·Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½.
That's another case of fraud.
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½.
Bounties upon production, it has been said too, have been found by experience more liable to frauds than those upon exportation.
ВмСстС с Ρ‚Π΅ΠΌ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΠΈ Π·Π° производство, ΠΊΠ°ΠΊ это Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Π° ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π΅, Π² большСй стСпСни Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‹, Ρ‡Π΅ΠΌ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ·Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΠΈ.
The man's a fraud.'
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ - мошСнник".
It should be mentioned that the person engaging in fraud is usually also involved in corruption.
Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ мошСнник, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, являСтся взяткодатСлСм.
The municipalities are aware of this, and this has a dissuasive role regarding possible fraud attempts.
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ извСстно ΠΈ ΠΌΡƒΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ°Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π°ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ являСтся ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ для ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… мошСнников.
Illustration 10-13: Fraudsters will try to frighten victims telling them that they are deeply implicated in the fraud and that they will not be allowed to escape the fraud, or that the fraudster has ways of seeing to it that they will be arrested by national or international law enforcement authorities.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ 10-13: МошСнники ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π°ΠΏΡƒΠ³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π², увСряя ΠΈΡ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌ Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² сторонС ΠΎΡ‚ Π°Ρ„Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌ Π½Π΅ удастся Π²Ρ‹ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΈΠ· Π½Π΅Π΅, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ мошСнник позаботится, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΡ… арСстовали Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Ρ‹.
:: Assurances: The fraudster may attempt to link the fraud to the group to provide added comfort.
* Π“Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΈ: МошСнник ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ связь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠΉ для обСспСчСния Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ удобства.
The receiver argued that in the case of fraud, the court should investigate not the COMI of the company itself, but rather of the fraudsters.
Π£ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ заявил, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² случаС ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π° слСдуСт ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ ЦОИ Π½Π΅ самой ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ, Π° мошСнников.
:: An unhappy employee or one who does not believe he or she is properly appreciated may engage in fraud or be a target for a fraudster to use in a fraud against the company.
:: ΠΠ΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ слуТащий ΠΈΠ»ΠΈ слуТащий, ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Π΄ΠΎΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ втянут Π² ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ для мошСнника, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ.
Fraudsters' background, their characteristics and behaviours, how often they carry out the frauds, which types of frauds they commit, how they do it, and whether they are opportunistic or organized.
ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅ мошСнников, ΠΈΡ… особСнности ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ, Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ ΠΈ способы ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π° ΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡ‚ случая ΠΊ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎ.
You old fraud.
Π’Ρ‹ старый мошСнник.
I'm a fraud.
Π― настоящий мошСнник.
Weaklings, frauds, liars.
Π‘Π»Π°Π±Π°ΠΊΠΈ, мошСнники, Π»ΠΆΠ΅Ρ†Ρ‹.
You fucking fraud!
Π’Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»Π±Π°Π½Ρ‹ΠΉ мошСнник.
- He's a total fraud.
- Он Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ мошСнник.
- He's a fraud, too.
- Он Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ мошСнник.
You're a fraud, that's what you are!Β»
МошСнник, Π²ΠΎΡ‚ Π²Ρ‹ ΠΊΡ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ!
Β«Neighbors, I don't know whether the new couple is frauds or not; but if THESE two ain't frauds, I am an idiot, that's all.
– Ну, Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ, я Π½Π΅ знаю, мошСнники Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Π·ΠΆΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ‚, Π½ΠΎ Ссли эти Π΄Π²ΠΎΠ΅ Π½Π΅ мошСнники, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° я ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡ‚, Π²ΠΎΡ‚ ΠΈ всС!
Β«Preacher be hanged, he's a fraud and a liar.
β€“Β ΠšΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ½, ΠΊ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρƒ, ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊ! Он мошСнник ΠΈ всС Π²Ρ€Π΅Ρ‚!
These uncles of yourn ain't no uncles at all; they're a couple of frauds
Π­Ρ‚ΠΈ ваши дядюшки вовсС Π½Π΅ дядюшки, Π° мошСнники, настоящиС бродяги.
I see how maybe I could get me and Jim rid of the frauds; get them jailed here, and then leave.
Π― сообразил, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡ‹ с Π”ΠΆΠΈΠΌΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… мошСнников: Π·Π°ΡΠ°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹ ΠΈΡ… здСсь Π² Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΡƒ, Π° самим ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ.
And everybody crowded up with the tears in their eyes, and most shook the hands off of them frauds, saying all the time:
А всС ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΏΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ со слСзами Π½Π° Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… ΠΈ Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π²Π°Π»ΠΈ этим Π΄Π²ΡƒΠΌ мошСнникам – всё ΠΏΠΎΠΆΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ ΠΈΡ…, Π° сами ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ:
So these two frauds said they'd go and fetch it up, and have everything square and above-board; and told me to come with a candle.
Оба мошСнника сказали, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сСйчас ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΈ достанут эти дСньги ΠΈ подСлят всС ΠΊΠ°ΠΊ полагаСтся, ΠΏΠΎ-чСстному, Π° ΠΌΠ½Π΅ Π²Π΅Π»Π΅Π»ΠΈ нСсти свСчку.
When I got by myself I went to thinking the thing over. I says to myself, shall I go to that doctor, private, and blow on these frauds?
ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, я стал это Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΎΠ±ΠΌΠΎΠ·Π³ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ. Π”ΡƒΠΌΠ°ΡŽ сСбС: ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈ, ΠΊ этому Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρƒ Π΄Π° донСсти Π½Π° ΠΌΠΎΠΈΡ… мошСнников?
If these men ain't frauds, they won't object to sending for that money and letting us keep it till they prove they're all right-ain't that so?Β»
А Ссли ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ мошСнники, Ρ‚ΠΎ пускай ΠΏΠΎΡˆΠ»ΡŽΡ‚ Π·Π° этими дСньгами ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π΄ΡƒΡ‚ ΠΈΡ… Π½Π°ΠΌ Π½Π° сохранСниС Π΄ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ выяснится, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅, Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ?
he stormed right along, and said any man that pretended to be an Englishman and couldn't imitate the lingo no better than what he did was a fraud and a liar.
Волько всС Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΎ: Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π½Π΅ унимался ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹Π΄Π°Π΅Ρ‚ сСбя Π·Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½Π°, Π° сам Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½, Π½Π΅ ΡƒΠΌΠ΅Π΅Ρ‚, – просто Π²Ρ€Π°Π»ΡŒ ΠΈ мошСнник.
Massive fraud
ΠœΠ°ΡΡΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ
D. Document fraud
D. ПоддСлка Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²
Anti-fraud measures for the international driving licence;
:: ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ с ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€Π°Π² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Π°;
Probable insurance fraud.
ΠžΡΡ‚Π°Ρ‘Ρ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° страховки.
We're all frauds.
ΠœΡ‹ всС - ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Π»ΠΊΠ°.
credit card fraud.
ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚.
And prescription drug fraud. No.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° Ρ€Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ²...
A new file is fraud.
Новая папка - поддСлка.
- Fraud involving collusion between the fraudster and an employee of the defrauded enterprise (private company, State agency, etc.);
- ΠΌΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ сговор ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π°Π³Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ-ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‰ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΈ слуТащим ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ прСдприятия (частноС прСдприятиС, государствСнная структура ΠΈ Ρ‚.Π΄.);
We're both frauds.
ΠœΡ‹ ΠΎΠ±Π° - ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‰ΠΈΠΊΠΈ.
Hire an unqualified fraud?
Нанял Π½Π΅ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‰ΠΈΠΊΠ°?
Max is a complete fraud.
Макс большой ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‰ΠΈΠΊ.
You're nothing but a fraud.
Π’Ρ‹ просто ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‰ΠΈΠΊ!
I'm a massive fraud.
А я большой ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‰ΠΈΠΊ.
You're still a fraud!
Π’Ρ‹ Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‰ΠΈΠΊ!
Β«Broke his arm-VERY likely, AIN'T it?-and very convenient, too, for a fraud that's got to make signs, and ain't learnt how. Lost their baggage! That's MIGHTY good!-and mighty ingenious-under the CIRCUMSTANCES!Β» So he laughed again;
– Ах, ΠΎΠ½ сломал сСбС Ρ€ΡƒΠΊΡƒ! Π”ΠΎ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π° ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ, Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ? И Π΄ΠΎ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ кстати для ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‰ΠΈΠΊΠ°, Ссли ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ Π°Π·Π±ΡƒΠΊΠΈ Π³Π»ΡƒΡ…ΠΎΠ½Π΅ΠΌΡ‹Ρ…. Π‘Π°Π³Π°ΠΆ Ρƒ Π½ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π»? О-ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ! И ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ – ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°Ρ…!
(o) Fraud; and
o) Π°Ρ„Π΅Ρ€Π°; ΠΈ
Individuals are known to commit large frauds without involvement in organized crime.
Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π½Ρ‹ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½ΠΎΠΌΠ°ΡΡˆΡ‚Π°Π±Π½Ρ‹Π΅ Π°Ρ„Π΅Ρ€Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ, Π½Π΅ причастными ΠΊ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ прСступности.
Concrete measures to resolve trafficking in women for the purpose of marriage coercion or marriage frauds :
:: ΠšΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠΎ ΡƒΡ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ для принуТдСния ΠΊ Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π² Π±Ρ€Π°ΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… Π°Ρ„Π΅Ρ€:
Illustration 12-2: An investor is induced to authorize a transfer to a new account established for the fraud.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ 12-2: Π˜Π½Π²Π΅ΡΡ‚ΠΎΡ€Π° ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ ΡΠ°Π½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π° Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ счСт, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ для Π°Ρ„Π΅Ρ€Ρ‹.
Such movements are often caused by speculative runs, insider trading and frauds.
ΠŸΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ возникновСния Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… явлСний Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ массовыС спСкуляции, нСсанкционированныС ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ с использованиСм ΠΊΠΎΠ½Ρ„ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ Π°Ρ„Π΅Ρ€Ρ‹.
Mr. CedeΓ±o was also accused of complicity in the offences of smuggling through simulated import and exchange fraud.
Π“-Π½Π° БСдСньо обвиняли Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² соучастии Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°Π±Π°Π½Π΄Π΅ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ симуляции ΠΈΠΌΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π° ΠΈ Π² Π°Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ… Π² сфСрС Π²Π°Π»ΡŽΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π°.
If marriage to a citizen or permanent resident is the only or principal route to admission, marriage fraud may result.
Если Π±Ρ€Π°ΠΊ с Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ постоянным ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ являСтся СдинствСнным ΠΈΠ»ΠΈ основным способом въСзда Π² страну, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ мСсто Π±Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ Π°Ρ„Π΅Ρ€Ρ‹.
You committed fraud.
Π’Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» Π°Ρ„Π΅Ρ€Ρƒ.
Also known as fraud.
Π§Ρ‚ΠΎ являСтся Π°Ρ„Π΅Ρ€ΠΎΠΉ.
Your credit fraud.
Π’Π°ΡˆΠ° Π°Ρ„Π΅Ρ€Π° с ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π°ΠΌΠΈ.
So - welfare frauds.
Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, Π°Ρ„Π΅Ρ€Ρ‹ с пособиями.
- Oh, mail fraud. Oh, okay, yeah.
- О, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π°Ρ„Π΅Ρ€Ρ‹.
Insurance fraud, airbag theft.
АфСры со страховкой, ΠΊΡ€Π°ΠΆΠ° Π±Π°Π³Π°ΠΆΠ°.
Check fraud, theft, battery.
АфСра с Ρ‡Π΅ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΡ€Π°ΠΆΠ°, насилиС.
... or cracking a multibillion dollar fraud.
...ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π°ΡΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΠ΅ΡˆΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Ρ€Π΄Π½ΡƒΡŽ Π°Ρ„Π΅Ρ€Ρƒ.
Such a fraud with a stiff?
Π—Π° Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ Π°Ρ„Π΅Ρ€Ρƒ... с Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏΠΎΠΌ? !
CHR also indicated that in another survey conducted during 2005, 31 per cent of respondents cited inefficiencies in the justice system as a reason for the perceived increase in fraud in the country.
ЦПЧ сдСлал ссылку ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ опрос (проводился Π² 2005 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ), Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ 31 % рСспондСнтов Π½Π°Π·Π²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΡΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ Ρƒ людСй прСдставлСния ΠΎ нарастании ΠΆΡƒΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π° Π² странС Π½Π΅ΡΡ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ судСбной систСмы.
More than 900 religious denominations are not recognized, many of which engage in immoral religious practices, including desecration of cemeteries, fraud, sexual mutilation and nudity during worship, that constitute an affront to public mores and law and order.
НасчитываСтся Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 900 Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹Ρ… вСроисповСданий, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡Π°Ρ‰ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΠΈ, ΡƒΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΠΈΠΌΡΡ обычаям ΠΈ общСствСнному порядку, поощряя, Π² частности, осквСрнСниС ΠΊΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰, ΠΆΡƒΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ, ΠΊΠ°Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ² ΠΈ Π½Π°Π³ΠΎΡ‚Ρƒ Π²ΠΎ врСмя отправлСния ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°.
The Czech Republic wants the world to forget how Cuba was able to do away with corruption, fraud, theft of the nation's heritage and neglect of the hardships of the great majority suffering from hunger, illiteracy and poverty, and how it eliminated the imposition of brutal dictatorships that sought bloodily to silence our people's just demands during most of the almost six decades of neo-colonial government controlled from Washington.
ЧСшская РСспублика Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΌΠΈΡ€ Π·Π°Π±Ρ‹Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠšΡƒΠ±Π΅ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ с ΠΊΠΎΡ€Ρ€ΡƒΠΏΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ, ΠΆΡƒΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ, расхищСниСм наслСдия Π½Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ трудностями, испытываСмыми Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ, ΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π°, нСграмотности ΠΈ Π½ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Ρ‹, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° ТСстокиС Π΄ΠΈΠΊΡ‚Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ°Π΄Π½ΠΎ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ справСдливыС трСбования нашСго Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Ρ€Π°Π·Π΄Π°Π²Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ большСй части ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈ дСсятилСтий нСоколониалистского ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π’Π°ΡˆΠΈΠ½Π³Ρ‚ΠΎΠ½Π°.
Let me guess. Does this approach include lying, fraud?
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π²Ρ€Π°Π½ΡŒΠ΅, ΠΆΡƒΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ?
I am going to expose you For the fraud that you have become.
Π― Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±Π»Π°Ρ‡Ρƒ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ ΠΆΡƒΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ.
But can't you see it's a fraud?
Но Π½Π΅ΡƒΠΆΠ΅Π»ΠΈ Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ видишь здСсь ΠΆΡƒΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π°?
Peter went to court for his welfare fraud.
ΠŸΠΈΡ‚Π΅Ρ€ Π² судС ΠΈΠ·-Π·Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΆΡƒΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π° со страховкой.
Well, it is more fraud than it is breaking and entering.
Ну, это большС ΠΆΡƒΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ Π²Π·Π»ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Arrested for fraud, numbers racketeering, served ten months, 1 974.
АрСстована Π·Π° ΠΆΡƒΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ, НСсколько Π²Ρ‹ΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π², Π‘ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° 10 мСсяцСв, 1974.
Without fear of retaliation or the risk of losing support among voters, I can review the colossal fraud of the eight per thousand Church tax, finally imposing punitive taxes on the dioceses, and, most important of all,
Π‘Π΅Π· страха возмСздия, Π±Π΅Π· риска ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΡƒ ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, Π― ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ колоссальноС ΠΆΡƒΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π° ΠΎ Π¦Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π΅ восСмь Π½Π° тысячу, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ для Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ…ΠΈΠΉ, ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ самоС Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅, я Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†-Ρ‚ΠΎ смогу ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ страну ΠΎΡ‚ быстрой Π΄ΠΎ ΠΊΠ°Π·Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒΡˆΠΊΠΈ,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test