Traducción para "foolish" a ruso
Ejemplos de traducción
adjetivo
Such a sacrifice would be foolish, contradictory and a crime in itself.
Такая жертва была бы глупой, противоречивой и сама была бы преступлением.
It is much more foolish to invest in something that is not completely understood.
Гораздо глупее вкладывать деньги во что-то, не полностью понятное.
But it will never tolerate any foolish attempt to hurt its dignity.
Однако она никогда не потерпит никаких глупых попыток ущемить чувство ее собственного достоинства.
It would be foolish for anyone to think that one objective will be sacrificed on the altar of the other.
И глупо, если кто-то считает, что одна цель будет принесена в жертву ради достижения другой.
It is a foolish attempt today to try to bury into oblivion the past crimes of the Japanese imperialists.
Сегодня глупо пытаться предать забвению прошлые преступления японских империалистов.
Also, it would in any case be foolish not to ensure that one's investments were adequately protected.
Кроме того, в любом случае было бы глупо не обеспечить адекватную защиту своих инвестиций.
To do otherwise would be "foolish", and would raise the question why Zimbabwean troops had been committed in the first place.
Поступить подругому было бы <<глупо>> и поставило бы под вопрос изначальный смысл ввода зимбабвийских войск.
It was foolish to suppose that the Committee could assess the compliance of States parties with the terms of the Convention on the basis solely of reports from NGOs.
Глупо предполагать, что Комитет может провести анализ выполнения государствами-участниками положений Конвенции только на основе докладов НПО.
It was a mean and foolish plot to undermine the reputation of our supreme leadership and drive a wedge between the leadership and our people.
Это было низким и глупым замыслом подорвать репутацию нашего высшего руководства и вбить клин между руководством и нашим народом.
20. Naturally, the steps proposed cost money, and it would be foolish to pretend that the Programme could be tidied up free of cost.
20. Разумеется, предлагаемые меры обойдутся недешево, и было бы глупо делать вид, что программу можно усовершенствовать без каких-либо затрат.
(RAYMOND) # Foolish, I was kind of foolish... #
#Глупый, я всегда был глупый...
Yes, very foolish... very foolish indeed, young man.
Да, очень глупо... действительно очень глупо, молодой человек.
She was foolish.
Это было глупо.
Here foolish, A?
Вот глупая, а?
Or very foolish.
Или очень глупо.
How foolish it would be, too!
Да и как глупо-то было бы!..
I think that's foolishness.
По-моему, это глупо.
Foolish people are running after them.
За ними глупый народ бежит.
«Yes.» «Confound it, it's foolish, Tom.»
– Ну да! – Да ну тебя, Том Сойер, это просто глупо!
I regret telling you such a foolish story!
Я сожалею, что рассказал вам эту глупую историю.
He can't live forever. Perhaps it was foolish to try hurrying the process.
Он же не будет жить вечно… Может, и правда глупо было пытаться ускорить… это.
Whatever the press and the opposition might say, the Prime Minister was not a foolish man.
Что бы там ни говорили пресса и оппозиция, премьер-министр был вовсе не глуп.
No, I'm rejoicing, but I have this foolish habit: tears pour out of me.
Нет, это я радуюсь, а уж у меня глупая привычка такая: слезы текут.
How could I ever be foolish enough to expect a renewal of his love?
Как глупо с моей стороны думать, что он мог снова в меня влюбиться!
- It looks foolish.
- Выглядит по-дурацки..
You foolish fool!
Ты дурацкий дурак!
All religion is a foolish answer to a foolish question.
Вся религия это дурацкий ответ на дурацкий вопрос.
Such foolish questions.
Какие-то дурацкие вопросы.
Why am I foolish?
/ Почему по дурацки?
Not so foolish, really.
Не такое уж дурацкое.
What a foolish question!
Что за дурацкий вопрос!
It was a foolish attempt.
Это была дурацкая попытка.
I feel... kind of foolish.
Я чувствую себя по-дурацки.
I don't like looking foolish.
Я не люблю по-дурацки выглядеть.
Well, this is the substance of it, then: You will cease these foolish attempts on my life.
Вот суть сделки: ты прекратишь эти дурацкие покушения на мою жизнь.
Who told you you might meddle with such hifalut'n foolishness, hey?-who told you you could?» «The widow.
Кто тебе велел набираться дурацкого благородства? Скажи, кто это тебе велел? – Вдова велела.
The Prime Minister’s first, foolish thought was that Rufus Scrimgeour looked rather like an old lion.
В первый момент премьер-министру пришла в голову дурацкая мысль, что Руфус Скримджер очень похож на старого льва.
and here's THESE two handwritings, and anybody can see they didn't write them» (the king and the duke looked sold and foolish, I tell you, to see how the lawyer had took them in), «and here's THIS old gentleman's hand writing, and anybody can tell, easy enough, HE didn't write them-fact is, the scratches he makes ain't properly WRITING at all.
– Вот письма от Гарви Уилкса, а вот обе записки, и всякому видно, что письма написаны другим почерком (король с герцогом поняли, что адвокат их подвел, и вид у них был растерянный и дурацкий), а вот почерк этого джентльмена, и всякий без труда разберет, что и он тоже не писал этих писем, – в сущности, такие каракули даже и почерком назвать нельзя.
This is really a foolish act.
Такие попытки безрассудны.
Syria, which exercised self-restraint and turned to international legality in order to face the foolish Israeli aggression, is capable of defending its territory and its dignity.
Сирия, которая проявляет сдержанность и руководствуется международной законностью перед лицом безрассудной израильской агрессии, может отстоять свою территорию и свое достоинство.
The United States is the sworn enemy that has perpetrated wicked and foolish acts to undermine the ideology of the Democratic People's Republic of Korea and bring down its social system.
Соединенные Штаты -- это заклятый враг, который злобно и безрассудно пытается подорвать идеологию Корейской Народно-Демократической Республики и разрушить ее общественный строй.
The United States and the south Korean authorities must not make a foolish attempt to test our military potential or intimidate and subdue our people with military threats and provocation.
Соединенным Штатам и южнокорейским властям не следует предпринимать безрассудных попыток испытать наш военный потенциал или запугать и сломить наш народ военными угрозами и провокациями.
I repeat, none of the world's problems, not even terrorism, can be solved through force, and any action of force, any foolish action using force, anywhere, would seriously aggravate the problems of the world.
Повторяю, ни одна проблема в мире, в том числе проблема терроризма, не может быть разрешена силой, и каждая силовая акция, каждая безрассудная попытка применения силы где бы то ни было способна только значительно усложнить эти проблемы.
"This shows that some forces that dislike the resolution of the nuclear issue resort to foolish 'double-dealing tactics' in a bid to wrest more 'concessions' from the dialogue partner, browbeating it with 'diplomatic pressure' and 'military threats' behind the facade of talks.
Это свидетельствует о том, что некоторые силы, которым не по душе урегулирование ядерного вопроса, прибегают к безрассудной тактике двойной игры в попытке выбить у партнера по диалогу дополнительные "уступки", а за фасадом переговоров запугать его "дипломатическим давлением" и "военной угрозой".
Nothing is more foolish than the calculation that reconciliation and cooperation can be achieved while the reckless remarks hurting the dignity of the supreme leadership of the DPRK are floated and connived at under the pretext of "liberal democracy" and the media smear campaign against it is going on under the pretence of "freedom of speech".
Нет ничего более безрассудного, чем рассчитывать на достижение примирения и налаживание сотрудничества и при этом выступать с опрометчивыми оскорбительными высказываниями в адрес верховного руководства КНДР, прикрываясь при этом <<либеральной демократией>> и проводя в средствах массовой информации клеветническую кампанию под предлогом <<свободы слова>>.
Let's be foolish tonight.
Будем сегодня безрассудны!
- "I feel foolish. "
- "Я была так безрассудна."
Both scenarios are equally foolish.
Оба варианта одинаково безрассудны.
You were too foolish early.
Ты была безрассудно рано
We were so foolish then.
Мы были такими безрассудными тогда.
I admire courage, even when it's foolish.
Уважаю смелость даже безрассудную.
It was foolish of you to let him.
- Как безрассудно было соглашаться.
barbaric and foolish
разрушительная и бессмысленная
They know that Halloween is foolish.
Они знают, что Хэллоуин бессмысленный
That will end this foolish bloodshed.
Таким образом, вы положите конец этому бессмысленному кровопролитию.
Stop this foolish war. I refuse to help you.
Великодушно прошу меня простить, но продолжение войны бессмысленно!
Let's end this foolishness, save our arrows for truer enemies.
Покончим с этой бессмысленностью, оставим наши стрелы для истинных врагов.
I'd show him, but it'd be a foolish risk." The Baron smiled at Piter, whose face had become a waiting mask. "I know what Piter really wants. Piter wants power." "You promised I could have her ,"
Я бы продемонстрировал ему это – но к чему бессмысленный риск? – Барон улыбнулся Питеру, чье лицо превратилось в неподвижную маску ожидания. – Я же знаю, чего хочет мой Питер на самом деле. А Питер хочет власти.
дурашливый
adjetivo
He is quite the foolish creature but will take you safely home.
Дурашливое он создание, но домой вас доставит в безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test