Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
There is no study of cultural management, a failing recognized by MOC.
В стране отсутствуют учебные заведения по подготовке менеджеров в области культуры - недостаток, признаваемый министерством культуры.
As noted previously, this failing undermines the effectiveness of the overall process, including the dialogue with the petitioner.
Как уже было отмечено ранее, этот недостаток ослабляет эффективность всего процесса, включая диалог с заявителем.
The State Party was failing to provide the necessary assistance in that area, and the situation should be corrected.
Здесь налицо недостаток помощи со стороны государства-участника, который следует устранить.
Given their function as the last layer of the social safety net, this is a serious failing.
Поскольку в системе социальной защиты они являются инструментом "последней надежды", этот недостаток является очень болезненным.
Although requested by the secretariat to remedy this deficiency, as required by article 15 of the Rules, some claimants failed to do so.
Хотя секретариат просил исправить этот недостаток, как того требует статья 15 Регламента, некоторые заявители этого не сделали.
However, the claimant has failed to provide evidence as to whether such an appeal was pursued and this shortcoming is regarded as creating a "risk of overstatement".
Однако заявитель не представил свидетельств о том, подавалась ли такая апелляция, и этот недостаток считается способным создать "опасность завышения".
57. All too quickly, however, historical failings in the State culture produced stagnation and then regression.
57. Однако слишком быстро исторически обусловленный недостаток государственной культуры привел сначала к застою, а затем к откату в прошлое.
Mr. DEMBRI (Algeria) acknowledged that the report failed to provide sufficient statistical and demographic data, an omission that would be rectified as soon as possible.
Г-н ДЕМБРИ (Алжир) признает, что доклад не содержит достаточных статистических и демографических данных и заявляет, что этот недостаток будет устранен в кратчайшие сроки.
It a a personal failing;
Это личный недостаток.
He pinpointed my primary failing.
Он выявил мой основный недостаток.
Another human failing, short memory.
Ещё один человеческий недостаток — короткая память.
Only one fail she's as dumb as a hammer.
Только у нее один недостаток ...тупа, как валенок
Only that little failing that he has.
У него только один недостаток. Ну, а у кого их нет?
That is a failing indeed, but I cannot laugh at it.
Это, конечно, недостаток, но я не могу его высмеять.
- If you have a failing, it is that you do not see it. - Hm!
Если у тебя и есть недостаток, он в том, что ты этого не видишь!
It’s their mistake, not my failing.
Это их ошибка, а вовсе не мой недостаток.
sustantivo
If Haiti fails, then we will all have failed, too.
Если Гаити потерпит неудачу, значит неудачу потерпим и все мы.
But, I want to say that their efforts have failed -- and will ultimately fail again.
Однако я хочу сказать, что их усилия окончились неудачей и окончатся неудачей вновь.
It sometimes fails.
Иногда она терпит неудачи.
We have not failed.
Мы не потерпели неудачу.
In that he failed.
Однако в этом он потерпел неудачу.
But the conference failed.
Но Конференция потерпела неудачу.
All such attempts failed.
Все эти попытки потерпели неудачу.
We do not have the right to fail.
У нас нет права на неудачу.
Fail her exams, fail with boys?
Неудачи на экзаменах? Неудачи с парнями?
We fail, we learn, we fail.
Мы терпим неудачу, учимся, снова терпим неудачу.
If he fails, your promotion fails.
Если он потерпит неудачу, ваше продвижение терпит неудачу.
-You'll fail.
— Вы потерпите неудачу.
We've failed.
Мы потерпели неудачу.
You have failed.
Ты потерпел неудачу!
Supposing he fails?
Он потерпит неудачу?
As we know, he failed.
— Как мы знаем, он потерпел неудачу.
"As to that," Halleck said, "it was my failing, too.
– Ну, что до этого, – возразил Халлек, – то это была бы и моя неудача.
I'll not have you punished for my failing."
А я бы не хотел, чтобы тебя наказывали за мои неудачи.
And if he fails, I win a hundred dollars.
А если он потерпит неудачу, я получу сто долларов.
He spoke in a dry voice: "I quite understand what we do." "We won't fail," she said.
– Я прекрасно понимаю, что мы делаем и для чего, – сухо ответил он. – Не думаю, что мы потерпим неудачу, – сказала она.
"But I can help you with a few hints at why they failed," the Reverend Mother said.
– Но я могла бы помочь тебе кое-какими намеками относительно того, почему их постигла неудача, – сказала Преподобная Мать.
He had started out preaching it to his sister and brother-in-law. Failing there, he hammered it into the dogs with a club.
Сперва он пробовал проповедовать ее сестре и зятю, но, потерпев неудачу, стал дубинкой вколачивать ее собакам.
In a profession where twenty fail for one that succeeds, that one ought to gain all that should have been gained by the unsuccessful twenty.
В профессии, в которой приходятся двадцать терпящих неудачу на одного удачника, этот один должен выиграть все то, что должны были бы получить все двадцать неудачников.
"That we may not lose all if Jessica of the Weirding should fail," Stilgar said, "Chani, daughter of Liet, will be consecrated in the Sayyadina at this time." He stepped one pace to the side.
– А чтобы мы не потеряли все, если Джессику, Владеющую Колдовством, постигнет неудача, – объявил Стилгар, – Чани, дочь Лиета, будет теперь посвящена как сайядина! – Он отступил в сторону.
Pass within , she thought. An odd way of putting it. But the rest of it fitted into the cant well enough . And she felt a cynical bitterness at what she had done. Our Missionaria Protectiva seldom fails.
«“Пройти в себе” – странно он выражается. Но все прочее вполне в духе языка Миссионарии… – подумала она, ощутив циничную горечь только что содеянного. – У нашей Миссионарии Протектива неудачи редки.
sustantivo
If the United Nations fails, we all fail.
Если Организация Объединенных Наций потерпит провал, то провал потерпим мы все.
If they do not, they are likely to fail.
Без этого их ждет провал.
This time, there will be no excuse if we fail.
На этот раз оправданий для провала не будет.
We must not fail.
Потерпеть провала нам нельзя.
Such provocations will fail.
Такие провокации обречены на провал.
They will fail dismally in this.
Эти их попытки обречены на полный провал.
Exclusion as a policy is destined to fail.
Политика изоляции обречена на провал.
We must not fail in that undertaking.
Потерпеть провал в этом деле нам нельзя.
Piecemeal approaches are doomed to fail.
Фрагментарные подходы обречены на провал.
There is no doubt that these attempts are doomed to fail.
Нет сомнения, что эти попытки будут обречены на провал.
Operation Angel, failed.
Операция "Ангел" - провал.
Succeed or fail...
Успех или провал...
It did fail.
Это был провал.
We've failed, Simon.
Это провал, Саймон.
Guaranteed to fail.
Это гарантированный провал.
So... you failed, Sharpe.
Итак... провал, Шарп.
The invasion will fail.
Операцию ждет провал.
The second task… that was when I was most afraid we would fail.
Второе задание… тогда я больше всего опасался провала.
Slow torture for Draco’s parents, while they watch him fail and pay the price.”
Медленная пытка для родителей Драко, вынужденных наблюдать его провал и наказание.
“I think Dumbledore might have hoped I would be able to exercise some control over my best friends,” said Lupin. “I need scarcely say that I failed dismally.”
— Дамблдор, видимо, надеялся, что я смогу хорошо повлиять на моих закадычных дружков, — сказал Люпин. — Вряд ли нужно добавлять, что я потерпел в этом полный провал.
“In short, the boy has had a death sentence pronounced upon him as surely as I have,” said Dumbledore. “Now, I should have thought the natural successor to the job, once Draco fails, is yourself?”
— Короче говоря, мальчику вынесен смертный приговор, как, разумеется, и мне, — сказал Дамблдор. — Ну а естественный преемник по этому заданию, после провала Драко, будете вы, если я правильно понимаю?
“I cared about you too much,” said Dumbledore simply. “I cared more for your happiness than your knowing the truth, more for your peace of mind than my plan, more for your life than the lives that might be lost if the plan failed.
— Ты был слишком дорог мне, — просто сказал Дамблдор. — Твое счастье было для меня важнее, чем твое знание правды, твое душевное спокойствие — дороже моего плана, а твоя жизнь — ценнее тех жизней, которыми, возможно, пришлось бы расплатиться за провал этого плана.
sustantivo
With humility we acknowledge our failings and limitations.
Мы смиренно признаем свои слабости и недостатки.
It is a failing of mine for which I have been frequently criticized.
У меня есть такая слабость, и за нее меня нередко подвергают критике.
Practice in applying the Act turned up a series of other failings and shortcomings.
172. Практика применения данного закона выявила также ряд и других его слабостей и недостатков.
This lack of investment has been compounded by misguided policies, weak institutions and failing markets.
Проблема инвестиций усугубляется отсутствием продуманных стратегий, недостаточным уровнем развития соответствующих учреждений и слабостью рынков.
8. Although protection measures had been adopted in some countries, they had failed to inspire confidence owing to the weakness and lack of independence of institutions.
8. Хотя в некоторых странах принимались меры по защите, они не смогли вызвать доверие изза слабости и недостаточной независимости учреждений.
We also welcome the spirit of realism that is struck by the report when it cautions us of the need to take note of institutional weaknesses and failed enterprises.
Мы также приветствуем дух реализма, которым пронизан доклад, предупреждающий нас о необходимости учитывать должным образом структурные слабости и неуспешные мероприятия.
83. The weakness of the judicial organ is all the greater as broad sectors of the population believe that the courts and judges are failing to administer justice in an independent manner.
83. Слабость судебной системы усугубляется еще и тем, что широкие слои населения считают, что суды и судьи не обладают независимостью действий в отправлении правосудия.
A government counteroffensive in July demonstrated the weakness of opposition forces in the capital, but failed to sustain its early achievements.
Контрнаступление, предпринятое правительством в июле 2009 года, продемонстрировало слабость оппозиционных сил в столице страны, однако правительственные войска не смогли сохранить достигнутые ранее успехи.
Absence of leadership, weak institutional capacity, lack of private sector involvement, and inexistent coordination and facilitation mechanisms lay at the heart of failing states.
Причинами появления недееспособных государств являются отсутствие руководства, слабый институциональный потенциал, недостаточное участие частного сектора и крайняя слабость координации и механизмов посредничества.
It's your great failing.
Это твоя главная слабость.
It's always been your failing.
Она всегда была твоей слабостью.
I'm afraid it's a failing of mine.
- Боюсь, это моя слабость.
What you fail to realize is
Ты не осознаешь главную слабость Крипке:
Being blinded by what a woman has to offer is your failing, Dan.
Быть ослеплённым женскими прелестями - это твоя слабость, Дэн.
This is a human being, with weaknesses and failings of his kind.
Это человеческое существо, со слабостями и недостатками его рода.
Anger does not change the fact that your father failed to act.
Можешь гневаться, но признай, что твой отец проявил слабость.
I was there the day the strength of Men failed.
Я был там в тот день, когда человек показал свою слабость.
It's not about failing it's about finding your...
А сейчас может просто-- Речь не о слабостях, а о том, чтобы найти свой...
You know the sort of man he is. At present his only failing is that he is crazy about that captain's widow, and he cannot go to her without money, and I mean to catch him at her house today--for his own good;
Видите, какой это человек-с: тут у него теперь одна слабость к этой капитанше, к которой без денег ему являться нельзя и у которой я сегодня намерен накрыть его, для его же счастия-с;
And also, his luck seldom failed him, even at cards, for which he had a passion that he did not attempt to conceal. He played for high stakes, and moved, altogether, in very varied society.
к тому же и везло ему, даже в картах, а он играл по чрезвычайно большой и даже с намерением не только не хотел скрывать эту свою маленькую будто бы слабость к картишкам, так существенно и во многих случаях ему пригождавшуюся, но и выставлял ее. Общества он был смешанного, разумеется, во всяком случае «тузового».
sustantivo
We cannot fail in this task.
При выполнении этой задачи у нас нет права на ошибку.
The Supreme Court failed to correct these errors.
Верховный суд не исправил эти ошибки.
Thus, neither Afghanistan nor the international community can afford to fail.
Поэтому ни Афганистан, ни международное сообщество не имеют права на ошибку.
If we fail, future generations will pay dearly for our mistakes.
Если мы не добьемся успеха, будущие поколения дорого заплатят за наши ошибки.
I was very elegantly accused of the negotiator's worst professional failing — frankness.
Меня очень изящно обвиняли в грубейшей профессиональной ошибке переговорщика - откровенности.
Furthermore, this failing has been acknowledged by the Independent Evaluation Office of IMF.
Эта ошибка была также признана Независимым отделом оценки МВФ.
17. The potential bias can be exaggerated by failing to make use of the metadata submitted with the prices.
17. Потенциальная систематическая ошибка может быть усугублена неиспользованием метаданных, представленных вместе с ценами.
The mistakes that had caused the 2005 Review Conference to fail must not be repeated.
Ошибки, приведшие к неудачным результатам Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, не должны повториться.
Epic fail, Messner.
Большая ошибка, Меснер.
It was my failing.
Это моя ошибка.
Strictly speaking, he failed.
Он совершил ошибку.
Megatron, you FAILED!
- Мегатрон, ты совершил ошибку.
Where did we fail?
В чём наша ошибка?
That's when you failed.
Вот где твоя ошибка.
I'm the epic fail.
Моя! Я - сплошная ошибка.
The double fail stands.
Двойная ошибка, я сказал.
Ha, ha. Fail, Wade.
А вот и ошибка, Уэйд.
“Oh, shut up!” said Hermione angrily. “It could be the one mistake that makes the difference between a pass and a fail. And what’s more, someone’s put another Niffler in Umbridge’s office.
— Умолкни! — огрызнулась Гермиона. — Иногда от одной ошибки зависит судьба всего экзамена. И вдобавок, кто-то снова подсунул к Амбридж в кабинет нюхлера.
sustantivo
What we achieve, or fail to achieve, at this summit will no doubt have a profound impact on humankind.
Ее итоги -- успех или неуспех, -- без сомнения, будут иметь огромное воздействие на человечество.
58. Some participants felt that the scope of the guidelines was too narrow and that there was a need to broaden it to address issues such the relevance of financed projects and successful or failed projects.
58. Некоторые участники высказали мнение о том, что сфера применения руководящих принципов является слишком узкой и что существует необходимость расширить ее для решения таких вопросов, как актуальность финансируемых проектов и успех или неуспех тех или иных проектов.
Notwithstanding their undeniable historical contribution to the liberation and construction of the Guyanese nation - and indeed of the Caribbean as a whole - the founding fathers failed to the extent that they were unable, in the long run, to lay the foundations of a united, egalitarian and democratic nation.
Несмотря на их бесспорный исторический вклад в освобождение и создание гайанского государства, а по сути и всех стран Карибского бассейна, причина неуспеха этих отцов-основателей заключается в том, что им не удалось заложить прочные основы объединенной, равноправной и демократической нации.
I do not believe we are destined to fail.
Я не считаю, что мы обречено на неуспех.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test