Ejemplos de traducción
The reasons are evident.
Причины этого очевидны.
The results are evident.
Их результаты очевидны.
The reasons are self-evident.
Причины очевидны.
Its purport is self-evident.
Его направленность очевидна.
Yet this is not always evident.
Однако это не всегда очевидно.
The risks to health are evident.
Опасности для здоровья очевидны.
10. The consequences are evident.
10. Последствия этого очевидны.
Evidently, some do not.
Очевидно, некоторые этого не делают.
The successes of the Convention are evident.
Успехи Конвенции очевидны.
Evidently. It's odd.
Очевидно, это странно.
It's self-evident.
Это так очевидно!
It's pretty evident.
Это довольно очевидно.
Evidently you were not.
Очевидно не были.
- Evidently a Thai writer.
- Очевидно, тайский писатель.
Well, evidently I couldn't.
Очевидно, не могла.
It's not evidence, Margaret.
Нет никаких очевидностей.
It seems so evident.
Это было очевидно.
Evidently not cautious enough.
Очевидно, предусмотрительности недостаточно.
The letter had evidently been written in a hurry:
Записка была, очевидно, написана наскоро:
But wages evidently make a part of it.
Между тем часть этого излишка, очевидно, составляет заработная плата.
The prince's name evidently was a great surprise to her.
Имя князя, очевидно, произвело на нее сильнейшее впечатление.
This latter part of profit is evidently a subject not taxable directly.
Последняя часть прибыли, очевидно, не может облагаться непосредственно.
Evidently he had not expected to run into most of his family.
Очевидно, он не ожидал, что попадет сразу на семейное собрание.
When she did come, it was very evident that she had no pleasure in it;
С самого ее прихода было очевидно, что встреча ее нисколько не радовала.
So far this treaty, therefore, is evidently advantageous to Portugal, and disadvantageous to Great Britain.
Этот договор, очевидно, выгоден Португалии и невыгоден Великобритании.
The more of this fund that is given to the church, the less, it is evident, can be spared to the state.
Чем больше из этого фонда отдается церкви, тем меньше, очевидно, может остаться для государства.
“It is evident by this,” added Jane, “that he comes back no more this winter.”
— Из этих слов очевидно, — добавила Джейн, — что он не приедет обратно этой зимой.
adverbio
free from evident sugar crystals
без видимых кристаллов сахара;
Two individuals showed evidence of having received medical treatment.
Двум из них, по-видимому, оказывалась медицинская помощь.
The cylinder shall reveal no evidence of fragmentation failure.
На баллоне не должно быть видимых следов осколочного разрушения баллона.
DEW are designed and used so as not to leave evidence.
ОНЭ спроектировано и применяется таким образом, что не оставляет видимых следов.
Evidently, families have become closer-knit as the crisis has advanced.
Видимо, с наступлением кризиса семьи стали более сплоченными.
Thirdly, independent evidence tends to corroborate the allegation of torture.
Втретьих, независимые источники подтверждают, что пытки, по всей видимости, имели место.
The demands there for infrastructure and service rehabilitation are evidently immense.
Потребности этих районов в восстановлении инфраструктуры и системы услуг, по всей видимости, огромны.
- And evidently did.
- И, видимо сделал.
Evidently, not well.
Видимо не очень хорошо.
Scott does, evidently.
Видимо Скотт так делает.
Evidently his stomach.
Видимо что то с желудком.
Evidently it's her first time too.
Видимо, она тоже.
And evidently, the most delusional.
И видимо, самый долбанутый.
Evidently, he was too busy.
Видимо, был слишком занят.
Trying to kill you, evidently.
Пытаюсь тебя убить, видимо.
Well, evidently not, Brick!
Ну, видимо, не всех, Брик!
The poverty was evident;
Бедность была видимая;
She was evidently in difficulties as to how best to go on.
Она видимо затруднялась продолжением.
Evidently this visit had been made by appointment.
По-видимому, визит этот был обговорен заранее.
Many were chuckling; evidently many found it enjoyable.
Многие хихикали, многим, видимо, было это приятно.
He had evidently learnt a lot in a short time and was digesting it.
Он, видимо, многое враз узнал и теперь медленно переваривал.
Rogojin, evidently, saw and understood the impression he had made;
Рогожин, видимо, понимал впечатление, которое производил;
Aglaya was silent a moment and then began again with evident dislike of her subject:
Аглая промолчала опять с минуту и начала с видимым отвращением:
evidently this problem of double motives had often been considered by him before.
Вопрос о двойных мыслях видимо и давно уже занимал его.
He sat down with these words, evidently intending to prolong his visit.
Сказав это, Ганя уселся на диван, видимо желая продолжить визит.
It seems evidently, however, to be no greater than what is sufficient to compensate the superior expense of their education.
Тем не менее она, по-видимому, больше лишь настолько, чтобы компенсировать большие расходы на обучение их.
adverbio
No clear effect is evident.
Никакого явного эффекта не обнаружено.
Regional disparities are evident.
Явно заметны региональные диспропорции.
There was clear evidence of effectiveness.
существовало явное свидетельство эффективности.
The evidence shows that such measures do not work.
Однако эти средства явно не срабатывают.
The obstacles are manifold and self-evident.
Имеющиеся препятствия носят многосторонний и явный характер.
This was clearly interfering with the integrity of the evidence.
Это было явное посягательство на неприкосновенность вещественных доказательств.
This is clear evidence of the great importance of the issue.
Это явное свидетельство огромной важности этого вопроса.
A lack of basic medication and health care was evident.
78. Явно не хватает основных лекарств и врачей.
Already, a marked decrease in UNPA expenditures was evident.
Отныне отмечается явное сокращение расходов ПАООН.
Evidently this is a mistake.
Тут явная ошибка.
Why, I mean, there's the evidence.
Этo явный пpизнaк.
There's empirical evidence of explicit
Этого эмпирическое подтверждение явного.
I saw evidence of humans.
Там явно есть люди.
Laura's success continues, evidently.
Лора явно добивается новых успехов.
Evidently not to you.
Явно, что ты не любишь.
- He's evidently had a heart attack.
Сеньорита, это явный инфаркт.
Evidently, he's never been happier.
Он явно как никогда счастлив.
Well, evidently that means nothing.
Это явно ничего не значит.
Evidently, someone needs Lasik.
Кому-то явно надо поправить зрение.
Slughorn’s curiosity was evidently aroused.
В Слизнорте явно проснулось любопытство.
that evidently there was something here that he was unaware of, some goal;
что тут явно существует что-то, чего он не знает, какая-то цель;
She stared at him, her lips parted, evidently confused.
Беллатриса, приоткрыв рот, уставилась на него в явном недоумении.
Petunia advanced, evidently torn between curiosity and disapproval.
Петунья медленно двинулась к ней, явно разрываясь между любопытством и неодобрением.
Ron lay back down on the bed, which he had evidently just vacated.
И Рон улегся на кровать, с которой явно только что вскочил.
Both laws were evident violations of natural liberty, and therefore unjust;
оба закона являлись явным нарушением естественной свободы, а потому были несправедливы;
he had divested himself of his trunk, owl, and trolley, and was evidently bursting with news.
Он уже отделался от чемодана, совы и тележки и явно горел желанием сообщить новость.
Both institutions derived their origin either from irresistible necessity, or from clear and evident utility.
В обоих случаях они возникали или в силу непреодолимой необходимости, или ввиду явной пользы.
and though evidently regretting that her visitors were to go, she did not seem to ask for compassion.
И хотя Шарлотта явно была опечалена отъездом гостей, она и виду не показала, что нуждается в их сочувствии.
He gazed up at the adults, evidently disappointed by the lack of reaction. “Our Teddy! Teddy Lupin!
Целуется с Мари-Виктуар! — Мальчик был явно разочарован сдержанной реакцией взрослых. — Наш Тедди! Тедди Люпин!
adverbio
As evident in one assessment:
Это видно по следующей оценке:
The results to this effect have not been evident.
Но пока результатов никаких не видно.
The practical results so far are not evident.
Практических результатов ее деятельности пока не видно.
This is particularly evident in treaty practice.
Это особенно отчетливо видно из договорной практики.
This is evident from the example of the Election Law of BiH.
Это видно на примере Закона о выборах в Боснии и Герцеговине.
It had been evident how "diplomatic" the response had been to that appeal.
Было видно, насколько <<дипломатичными>> были ответы на этот призыв.
That is evident in looking at the history of the world and, now, in looking at the history of Kazakhstan.
Это видно на примере мировой, а теперь и казахстанской истории.
For example there was evidence of injury by electrocution on some of the bodies.
Так, например, на некоторых телах были видны следы казни на электрическом стуле.
No weapons among the marchers are seen in any of the video or photographic evidence.
Ни на видеозаписях, ни на фотографиях не видно, что у участников процессии имелось оружие.
The unmistakable marks of ligature strangulation were evident on a number of bodies.
На некоторых телах видны безошибочные следы удавления петлей.
- That's evident!
- Оно и видно!
No evidence of the drought here.
Засухи вообще не видно
There's no evidence of a head injury.
Травм головы не видно.
Evidently, they made a few modifications.
Видно, они сделали несколько модификаций.
Not the press I read, evidently.
Видно, я не ту прессу читаю.
I see evidence of sand casting.
Видны следы отливки в песчаной форме.
This was evident in her eyes.
Это было видно по её глазам.
A faint mustache and beard are evident.
Четко видны короткие усы и борода.
Is there any evidence of the baby in the footage?
Ребенка на записи не видно?
He is very absent just now, evidently.
Очень уж он, видно, рассеян теперь, и не разберешь;
It was evident that their younger sister was a thorough puzzle to them both.
видно было, что младшая сестрица задала им большую загадку.
And so, sir, once in prison, he evidently remembered his honorable elder;
Ну-с, в остроге-то и вспомнился, видно, теперь честный старец;
but evidently her depression and irritability were increasing with every moment.
Но видно было, что тоска и раздражительность усиливались в ней всё сильнее и сильнее.
A sign of affection, possibly.[14] But evidently you did not expect to see me here.
Видно, любили[8]. Но какая встреча: вы меня разве не ожидали здесь увидеть?
But evidently the sound of it pleased Gatsby for Tom remained "the polo player" for the rest of the evening.
Но Гэтсби, видно, понравилось, как это звучит, и Том так и остался на весь вечер «чемпионом поло».
Sometimes one longs to have a friend near, and I evidently felt the need of one then," added the prince, and paused.
Иногда ведь хочется друга подле; и мне, видно, друга захотелось… – помолчав, прибавил князь.
But Aglaya evidently thoroughly enjoyed the affectation and ceremony with which she was introducing her recitation of the poem.
Но видно было, что Аглае нравилась именно вся эта аффектация, с которою она начинала церемонию чтения стихов.
Evidently he was delighted to see that everybody was amused, that everybody was talking at once, and even that everybody was drinking.
Видно было, что он ужасно рад тому, что так весело, так шумно; даже тому, что они так много пьют. Может быть, он и ни слова бы не сказал в целый вечер, но вдруг как-то вздумал заговорить.
Tom was evidently perturbed at Daisy's running around alone, for on the following Saturday night he came with her to Gatsby's party.
Как видно, Тома все же беспокоило, что Дэзи ездит куда попало одна, – в следующую субботу он появился у Гэтсби вместе с нею.
These three conditions are evidently linked.
Указанные три условия, несомненно, взаимосвязаны.
Evidently, these advantages must be respected.
Несомненно, что эти преимущества должны пользоваться уважением.
Some old warheads evidently have been destroyed.
Несомненно, были уничтожены некоторые старые боеголовки.
Though certainly there is also evidence to the contrary.
Однако, несомненно, имеются также данные, свидетельствующие об обратном.
This system is still being developed, and evident improvements are under way.
Совершенствование этой системы еще продолжается, и при этом достигается несомненный прогресс.
The Committee evidently felt that work on the topic should continue.
Несомненно, Комитет понимает, что работу по данной теме следует продолжать.
This has evident repercussions for the adjudication of environmental cases.
Это, несомненно, имеет соответствующие последствия для рассмотрения споров по экологическим вопросам.
The CHAIRPERSON said that it was evident that practice varied from committee to committee.
42. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что практика, несомненно, является различной в разных комитетах.
Clearly, a full enquiry by an independent body is called for in light of the new evidence.
Несомненно, требуется тщательное расследование независимого органа с учетом новых свидетельских показаний.
It is evident that lack of compatibility with regard to rules of origin is raising business costs.
Несомненно, что несовместимость правил происхождения ведет к росту расходов на торгово-промышленную деятельность.
Evidently we will, darling.
Несомненно, используем, дорогая
Evidently, a man of learning.
Несомненно, ученый муж.
- He's evidently a wonderful counselor.
- Он несомненно отличный консультант.
But evidently quite extraordinary.
Одно несомненно: он - хороший воин.
Charlie Taylor was evidently quite the altruist.
Чарли Тейлор, несомненно, был редким альтруистом.
And, evidently, to anyone who will listen.
И, несомненно, тому, кто это слышал.
With yourself to take him through his evidence, certainly.
С Вашей помощью при показаниях несомненно.
Anyway, evidently you were his favorite student.
В общем, несомненно, ты была его лучшей студенткой.
What we received was evidently a delayed taped message.
То, что мы приняли, - несомненно, ранее записанное сообщение.
And there evidently was a mistake, and I'm prepared to drop the charges.
Здесь несомненно произошла ошибка, я готов отказаться от обвинений.
The value of its annual produce is certainly more or less diminished when it is thus turned away from producing commodities evidently of more value than the commodity which it is directed to produce.
Стоимость его годового продукта, несомненно, более или менее понизится, когда он таким образом отвлекается от производства товаров, обладающих большей стоимостью по сравнению с товаром, на изготовление которого он направляется.
adverbio
The impact of the overheating of the economy is becoming evident in the external sector.
Последствия "перегрева" экономики становятся заметными в секторе внешней торговли.
As a consequence, there is some evidence of an increasing flow of resources in the form of external assistance.
В результате имеются сведения об увеличении притока ресурсов в форме внешней помощи.
Progress appears to be less evident and depends mainly on the degree of external support.
В этом плане прогресс менее очевиден и зависит в основном от уровня внешней поддержки.
The Commission did not find evidence of the use of incendiary weapons on the outside of the house.
Следов применения зажигательного оружия на внешней обшивке дома Комиссия не обнаружила.
It is, however, not excluded that "practice" and "agreement" coincide and cannot be distinguished by external evidence.
Однако не исключено, что <<практика>> и <<соглашение>> совпадают и не могут быть разграничены посредством внешних доказательств.
The trip blank is required to prove that no outside contamination has affected the chemical evidence.
Путевые бланки необходимы для доказательства отсутствия воздействия внешнего загрязнения на химическое доказательство.
DEX_206 The VU shall generate an evidence of origin for data downloaded to external media.
DEX_206 БУ генерирует информацию, подтверждающую происхождение данных, загружаемых на внешний носитель.
No evidence of language comprehension or voluntary responses to external stimuli.
Никаких слуховых реакций и откликов на внешние раздражители.
There is evidence that the outside world knows what's going on.
Есть доказательства, что внешний мир знает, что происходит
But there is an abundance of evidence that something external has been afflicting Janet for months.
Но имеется изобилие доказательств это что-то внешнее было Джанет, затрагивающих несколько месяцев.
I found evidence of a series of super-flares from a star in the outer-Pleiades region.
Я нашел данные о серии супер-вспышек от звезды во внешнем регионе Плеяды.
It should have been caused by trauma to the ectocranial surface, but there's no evidence of trauma at all.
Ее мог вызвать удар по внешней стороне черепа но никаких следов там нет.
And the interior was covered in grease and motor oil, so any type of violent struggle in that environment could've also caused those wounds and left that trace evidence.
Внешняя же поверхность покрыта смазкой и машинным маслом, Поэтому любой вид ожесточенной борьбы в той обстановке мог бы вызвать тот тип ран и оставить те трассеологические доказательства.
Two celebrated authors: Erich von Daniken and Zecharia Sitchin have uncovered convincing evidence that the outside source was who genetically engineered the human race or by humans who have been taught the advanced scientific knowledge needed to build them the Head-statues of Easter Island and the Egyptian pyramids and obelisks
Два известных автора - Эрих фон Дэникен и Захария Ситчин - что этим внешним источником были которые путем генной инженерии создали людей правда скрыта в захватывающих дух мегалитах или людьми которые были необходимы для постройки и египетских пирамид и обелисков поклонялись этим так называемым богам и изображали их как астронавтов с космическими кораблями?
Monitoring of crops on individual farms using high-resolution imagery helps to identify areas under stress because of lack of water, in need of fertilizer or affected by disease long before the plants begin to show visible evidence of such a state.
107. Мониторинг сельскохозяйственных культур в отдельных фермерских хозяйствах на основе использования изображений с высоким разрешением помогает определить участки, испытывающие стресс в результате нехватки воды, участки, нуждающиеся в удобрениях, или зараженные участки, причем намного раньше, чем это можно установить по внешнему виду растений.
Monitoring of crops on individual farms using high-resolution imagery helps to identify areas that are under stress owing to lack of water, are in need of fertilizers or are affected by diseases, long before the plants begin to show visible evidence.
36. Мониторинг сельскохозяйственных культур в отдельных фермерских хозяйствах при использовании изображений с высоким разрешением помогает определить участки, которые испытывают нагрузки в результате нехватки воды, на которых необходимо внести удобрения или которые подвержены заболеванию, задолго до того, как это может быть визуально установлено по внешнему виду растений.
Evidently, there was a similar claim.
- По-видимому, существует похожее заявление.
- Jan evidently lived in chaos.
- Ян по-видимому жил в хаосе.
Well, evidently, he didn't think so.
По-видимому, он так не думал.
Evidently there's a bomb scare in Los Angeles.
По-видимому, в Л.А заложена бомба.
Mmm. Evidently, his wife left him yesterday.
По-видимому, вчера от него ушла жена.
-Evidently, you saw something in this man.
- По-видимому, ты что-то рассмотрел в нём.
Evidently, one of your creatures is restless.
По-видимому, одно из твоих существ весьма неспокойно.
And, evidently, it's still going on today.
И по-видимому, всё это по прежнему происходит сегодня.
He kissed a coed, evidently a-against her will.
Он поцеловал школьницу, по-видимому, против ее воли.
Evidently, you've intersected a line of narco-finance and...
По-видимому, вы узнали о денежном потоке от наркоторговли...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test