Ejemplos de traducción
There is another essential question.
Есть еще один существенный вопрос.
Therefore it is essential to:
В связи с этим существенно необходимо:
That is the essential fact.
Это -- существенно важный факт.
Such support is essential.
Такая поддержка имеет существенное значение.
That is an essential aspect.
Это является существенно важным аспектом.
The involvement of the international community is essential because transparency and confidence are essential in such a sensitive area.
Причастность международного сообщества имеет существенное значение, ибо в столь деликатной сфере существенное значение имеют транспарентность и доверие.
Other matters essential for achieving
Другие существенные вопросы
It is essential evidence--
Это существенное доказательство...
Everything essential is invisible.
Все существенное- невидимо.
It's an essential need.
Это существенная потребность.
It seems essentially relevant.
Он более чем существенен.
Every bank is essentially affected.
Каждый банк существенно пострадал.
That she does for you, essentially.
Это существенно навредит тебе.
Our situation is essentially unchanged.
Наше положение существенно не изменилось.
He essentially has no alibi.
У него нет существенного алиби.
Let's think of something essential.
Давайте подумаем о чем-нибудь существенном.
There is, however, one very essential difference between them.
Они от- личаются друг от друга только в одном весьма существенном пункте.
The discovery of America, however, certainly made a most essential one.
Однако открытие Америки, несомненно, произвело весьма существенное изменение.
Neither the one nor the other could have made any very essential change in the state of Europe.
Ни то, ни другое не могло вызвать сколько-нибудь существенного изменения в общем положении Европы.
and the study of the Latin language therefore made, from the beginning, an essential part of university education.
поэтому изучение латинского языка с самого начала составляло существенную часть университетского обучения.
The rent of houses, though it in some respects resembles the rent of land, is in one respect essentially different from it.
Хотя рента с домов, или наемная плата, в некоторых отношениях походит на земельную ренту, в одном она существенно разнится от нее.
They did not perhaps attend to the great and essential difference which nature has established between corn and almost every other sort of goods.
Они, вероятно, не обратили внимания на большое и существенное различие, самой природой установленное, между хлебом и почти всеми другими товарами.
Each of these four methods of employing a capital is essentially necessary either to the existence or extension of the other three, or to the general conveniency of the society.
Каждый из этих четырех видов приложения капитала существенно необходим как для существования и расширения трех других, так и для общего благополучия всего общества.
I would like to add something that’s not essential to the science, but something I kind of believe, which is that you should not fool the layman when you’re talking as a scientist.
Я хотел бы добавить к этому кое-что для науки не столь уж и существенное, но на мой взгляд важное: не нужно дурачить рядового человека, неспециалиста, когда вы разговариваете с ним как ученый.
The public can encourage the acquisition of those most essential parts of education by giving small premiums, and little badges of distinction, to the children of the common people who excel in them.
Общество может поощрять приобретение этих наиболее существенных знаний путем выдачи небольших премий и отличий детям из простонародья, которые отличились в этой области.
in a standing army, that of the soldier predominates over every other character: and in this distinction seems to consist the essential difference between those two different species of military force.
в регулярной армии характер солдата преобладает над всеми другими; это различие составляет существенную разницу между этими двумя разными родами военной силы.
Essential legislation
Основное законодательство
Absolutely, the essentials.
Безусловно, все самое основное.
No. Just the essentials.
Нет, только основное.
Essential personnel and minors.
Основной персонал и несовершеннолетние.
He's essentially dead again.
Он снова в основном мертв
That's not the essential reason!
Это не основная причина!
- Just keep it down to the essentials.
- Просто скажи основное
I'm essentially in advertising.
Я в основном работаю в рекламе.
Power diverted to essential systems only.
Работают только основные системы
A personal services contract essentially.
В основном, это договор на услуги.
Um, they have twelve essential vitamins.
Вообще-то 12 основных витаминов.
Upon which impeachment of what to her was her most essential sex-prerogative, she made their lives unendurable.
Но она протестовала против всяких покушений на то, что считала самой основной привилегией своего пола, и отравляла им жизнь.
Since I had gone to Brazil under a program sponsored by the United States Government, I was asked by the State Department to write a report about my experiences in Brazil, so I wrote out the essentials of the speech I had just given.
Поскольку в Бразилию я ездил в рамках программы, финансировавшейся правительством Соединенных Штатов, Государственный департамент попросил меня написать отчет о моих бразильских впечатлениях, — ну я и включил в него основные положения речи, которую только что пересказал.
Hence it is essential:
В этом плане необходимо:
Action is essential.
Необходимо действовать.
Partnership is essential for that.
В этом деле необходимо сотрудничество.
It is therefore essential to:
В связи с этим необходимо:
Partnerships are essential.
Партнерства абсолютно необходимы.
English is essential.
Необходимо знать английский язык.
Total destruction essential.
Необходимо полное разрушение.
Only grab essentials.
Только самое необходимое.
Remember, essentials only.
Запомните: только необходимое.
Only essential personnel.
Только необходимый персонал.
Secrecy was essential.
Была необходима секретность.
The presence of the secretary as an intermediary was, he judged, essential in this case.
посредничество секретаря для доклада было необходимо.
The first and most essential step is to remove Azkaban from the control of the Dementors—
Прежде всего необходимо удалить всех дементоров из Азкабана…
It does not, however, seem essential to the nature of the trade that it should be so.
Однако эта особенность отнюдь не представляется необходимо присущей чертой такой торговли.
It was another of the essential ingredients that she felt her son needed; people with a goal.
И это давало ее сыну еще один необходимый компонент успеха – народ, у которого есть цель.
By allowing to American cattle, in all shapes, dead or alive, a very extensive market, the law endeavors to raise the value of a commodity of which the high price is so very essential to improvement.
Открывая очень обширный рынок американскому скоту во всех его видах, как битому, так и живому, закон старается повысить стоимость товара, высокая цена которого так необходима для возделывания земли.
The most distinct and best connected account of this doctrine is to be found in a little book written by Mr. Mercier de la Riviere, some time intendant of Martinico, entitled, The Natural and Essential Order of Political Societies.
Наиболее отчетливое и связное изложение этой теории можно найти в небольшой книге, написанной Мерсье де ла Ривьером, бывшим интендантом в Мартинике, и озаглавленной "Естественный и необходимый строй политических обществ"* [* Mercier de la Riviиre.
The three most essential parts of literary education, to read, write, and account, it still continues to be more common to acquire in private than in public schools; and it very seldom happens that anybody fails of acquiring them to the degree in which it is necessary to acquire them.
Три наиболее важные части общего образования — чтение, письмо и счет — все еще принято больше усваивать в частных школах, а не в общественных, и очень редко бывает, чтобы кто-либо не сумел усвоить их в той степени, в какой это необходимо.
However, he was the able bodied servant I needed, and, poor wizard though he is, Wormtail was able to follow the instructions I gave him, which would return me to a rudimentary, weak body of my own, a body I would be able to inhabit while awaiting the essential ingredients for true rebirth… a spell or two of my own invention… a little help from my dear Nagini,
Но он был слугой, который был мне необходим, и хотя волшебник из него никакой, Хвост, следуя моим указаниям, помог мне вернуться в собственное, пусть и неполноценное, тело, в котором я существовал, готовя все необходимое для настоящего возрождения… пара-тройка заклинаний моего собственного изобретения… немного помощи от моей дорогой Нагайны, — Волан-де-Морт посмотрел на непрерывно скользящую вокруг него змею, — зелье, сваренное из крови единорога и змеиного яда, которым поделилась со мной Нагайна… и вскоре я вернул себе почти человеческий облик, в котором мог путешествовать.
sustantivo
These essentially comprise:-
В сущности это включает в себя:
They revolve essentially around two points.
Ключевую роль в них играют, в сущности, два момента.
Yet, its structure remains essentially the same.
И тем не менее, ее структура осталась, в сущности, неизменной.
It is an essential guide to what is available.
Она, в сущности, выступает в качестве справочного пособия по имеющимся материалам.
In 1995, this situation has continued, essentially unchanged.
В 1995 году ситуация в этом плане, в сущности, не изменилась.
It was essentially a violation of the human rights of women.
Это, в сущности, является нарушением прав человека женщин.
Essentially the Commission is in listening mode on these occasions.
В сущности, Комиссия в этих случаях работает в режиме выслушивания.
However, that industry has remained essentially self-regulatory.
Однако эта индустрия остается, в сущности, саморегулируемой.
There are essentially two courses of action open to us in this respect:
В этом отношении перед нами открывается, в сущности, два курса действий:
- It's essentially a scouting...
- В сущности это разведка...
The essential act of modern warfare...
Сущность сегодняшней войны ...
- Which is essentially a fart.
- Это ведь в сущности пердёж.
It's essentially a mirror Earth.
В сущности, она - отражение Земли.
These people are essentially useless.
Эти люди в сущности бесполезны.
- You're essentially arguing with yourself.
Вы, в сущности, спорите сами с собой.
The essential protoplasm can take any shape.
Протоплазменная сущность может принимать любую форму.
But essentially, he's a victim of prejudice
Но он, в сущности, жертва предубеждения.
essentially, it helps stimulate one's aggressive tendencies.
В сущности, он стимулирует агрессивные наклонности.
By your own father's hand... essentially.
От руки вашего собственного отца... в сущности.
but, I ask you, what is form essentially?
да и что такое в сущности форма, я вас спрошу?
in the end, essentially, there was no report, thanks to Marfa Petrovna's efforts and money;
наконец, в сущности, и доноса не было, благодаря стараниям и деньгам Марфы Петровны;
I know that you disliked me even at first sight, because essentially there is nothing to like me for, sir.
Знаю, что вы меня и с первого взгляда не полюбили, потому, в сущности, и не за что полюбить-с.
But what I say is this: if one convinces a person logically that he essentially has nothing to cry about, he'll stop crying.
Но я про то говорю: если убедить человека логически, что, в сущности, ему не о чем плакать, то он и перестанет плакать.
Of course, I reasoned later that essentially there should be no such question, because there also should be no fighting, and that instances of fighting are unthinkable in the future society...and it's strange, of course, to look for equality in fighting.
Конечно, я рассудил потом, что такого вопроса, в сущности, быть не должно, потому что драки и быть не должно, и что случаи драки в будущем обществе немыслимы…[58] и что странно, конечно, искать равенства в драке.
In short, though there might be hope, it is quite ephemeral, because essentially there are no rights to assistance in this case, and even quite the opposite...And she's already thinking about a pension, heh, heh, heh!
Одним словом, надежда хоть и могла бы быть, но весьма эфемерная, потому никаких, в сущности, прав на вспоможение, в сем случае, не существует, а даже напротив… А она уже и о пенсионе задумала, хе-хе-хе! Бойкая барыня!
The agnostic ruling class (including the Guild) for whom religion was a kind of puppet show to amuse the populace and keep it docile, and who believed essentially that all phenomena—even religious phenomena—could be reduced to mechanical explanations.
3. Агностически ориентированный правящий класс (включая сюда и Гильдию Космогации), для которого религия всегда была чем-то вроде кукольного театра – чтобы развлекать публику и держать ее в узде, – и который полагал, что все и всякие явления, не исключая и явления религиозные, можно, в сущности, свести к объяснениям механистического плана.
Considering that Avdotya Romanovna was essentially a beggar (ah, excuse me, that's not what I wanted...but isn't it all the same, if the concept is the same?), in short, that she was living by the work of her own hands, that she was supporting both her mother and you (ah, the devil, you're scowling again . .), I decided to offer her all my money (I could have realized as much as thirty thousand even then) on condition that she elope with me, say, here to Petersburg.
Рассчитывая, что Авдотья Романовна, в сущности, ведь нищая (ах, извините, я не то хотел… но ведь не всё ли равно, если выражается то же понятие?), одним словом, живет трудами рук своих, что у ней на содержании и мать, и вы (ах, черт, опять морщитесь…), я и решился предложить ей все мои деньги (тысяч до тридцати я мог и тогда осуществить) с тем, чтоб она бежала со мной хоть сюда, в Петербург.
The Tribunal for us is an essential — I repeat, essential — element of justice, reconciliation and a lasting peace.
Для нас Трибунал - это неотъемлемый, я повторяю, неотъемлемый элемент правосудия, примирения и прочного мира.
RIGHT AND AS AN ESSENTIAL PART OF THE RIGHT
И НЕОТЪЕМЛЕМЫЙ ЭЛЕМЕНТ ПРАВА НА СПРАВЕДЛИВОЕ
Energy is essential for development.
Энергетика является неотъемлемым компонентом развития.
It was an essential requirement for democracy.
Оно является неотъемлемым условием демократии.
The Peacebuilding Commission will be essential in this regard.
Неотъемлемую помощь в этом может оказать Комиссия по миростроительству.
It is, in fact, an essential part of it.
По сути, их создание является неотъемлемой частью этого процесса.
IAEA plays an essential role in that respect.
МАГАТЭ играет неотъемлемую роль в этом отношении.
(a) The right to migrate as an essential and inalienable right;
а) право на миграцию в качестве основополагающего и неотъемлемого права;
An essential part of every gentleman's education.
Неотъемлемая часть образования любого джентльмена.
It is absolutely essential for good government.
Она абсолютно неотъемлема для хорошего правительства.
Fear is an essential part of our survival.
Страх - это неотъемлемая часть нашего выживания.
It is an essential part of our community.
Ведь вы неотъемлемая часть нашего городка.
Honesty is an essential part of any intimate relationship.
Честность - это неотъемлемая часть любых близких отношений.
I'm finally an essential part ofyour collegey life.
Я, наконец, стал неотъемлемой частью вашей студенческой жизни.
And building small businesses is an essential part of that.
И строительство маленького бизнеса-неотъемлемая часть этого.
The creation of characters is an essential part of the game.
Создание персонажа - одна из неотъемлемых частей игры.
The fact is, the automobile industry is essential to America.
Факт в том, что производство автомобилей - неотъемлемая часть Америки.
Cyrus says it's an essential part of life, honoring the dead.
Сайрус говорил, что это неотъемлемая часть жизни... Поминать умерших...
The protection of trade in general has always been considered as essential to the defence of the commonwealth, and, upon that account, a necessary part of the duty of the executive power.
Общее покровительство торговле всегда считалось крайне важным для защиты государства и составляло поэтому неотъемлемую часть обязанностей исполнительной власти.
Technology is an essential part of doing business.
Технология является неотъемлемой частью деловой активности.
9. Dialogue is one of the essentials of life.
9. Диалог является одной из неотъемлемых частей жизни.
Young people were an essential part of the solution - not the problem.
Целесообразнее рассматривать их как неотъемлемую часть не проблемы, а ее решения.
Yugoslavia, too, is an essential part of this political framework.
Югославия также является неотъемлемой частью этой политической структуры.
The right to know the truth was an essential element of the mechanism.
Право на истину является неотъемлемой частью созданного механизма.
The EMEP monitoring programme is an integral, essential part of EMEP.
Важнейшей неотъемлемой частью ЕМЕП является ее программа мониторинга.
The International Court of Justice is also an essential part of our edifice.
Международный Суд также является неотъемлемой частью этой системы.
Danny, getting up early is an essential part of being a stay-at-home MILF.
Дэнни, вставать рано - неотъемлемая часть жизни домохозяйки-МКХП.
adjetivo
7. Ensure affordable access to essential drugs
7. Обеспечение доступа к важнейшим медицинским препаратам по приемлемым ценам
Cooperation with the European Commission had also been essential.
Сотрудничество с Европейским союзом также оказалось весьма ценным.
Today, UNCTAD remains an essential tool at the disposal of the international community.
Но и сегодня ЮНКТАД остается ценным орудием на службе международного сообщества.
You mean, "Not essential"?
Что значит "не ценный"?
I am an essential worker.
- Я - ценный работник.
Since when it's not essential?
С каких это пор это не ценно?
They're shipping out all the essentials, the Evos they need.
Перевозят самых ценных. Которые им нужны.
We knew they had someone essential working for them.
Мы знали, что на них работает кто-то ценный.
If he were an essential worker he would not be on the list.
Если бы он был ценным работником...
Look, you just need a way to make yourself absolutely essential.
Слушай, тебе нужно сделать так, чтобы тебя ценили.
Edward is a valuable member of our team, and an essential part of all our futures.
Эдвард - наш ценный специалист, от которого во многом зависит наше будущее.
They would have killed me, but I am essential to the war effort, thanks to you.
Они бы меня вообще убили... но я - ценный работник рейха, благодаря Вам.
To give Voldemort what appears to be valuable information while withholding the essentials is a job I would entrust to nobody but you.
Поставлять Волан-де-Морту информацию, которая кажется ему ценной, и при этом скрывать самое главное — такую работу я не мог бы поручить никому, кроме вас.
весьма важный
adjetivo
It is essential that these efforts continue.
Весьма важно, чтобы эти усилия продолжались.
The role of the ITU is essential.
МСЭ играет весьма важную роль.
They consider the following elements to be essential:
Они считают весьма важными следующие элементы:
It is essential that borders be kept open.
Весьма важно, чтобы границы были постоянно открыты.
Education was of essential importance.
1107. Весьма важную роль играет просвещение.
Cooperation of that kind was essential.
Такое сотрудничество имеет весьма важное значение.
289. Education was of essential importance.
289. Весьма важную роль играет просвещение.
School curricula are essential.
Школьные программы играют в этом деле весьма важную роль.
These data are essential for further model development.
Эти данные весьма важны для дальнейшего развития моделирования.
At the same time, it is essential to counteract the brain drain.
В то же время весьма важно бороться с <<утечкой умов>>.
No, I think you're positively essential.
Нет, я думаю, что вы весьма важны.
To control the movement and distribution of foodstuffs and essential goods;
- регламентировать доставку и распределение продовольствия и предметов первой необходимости;
They are malnourished and often lack the bare essentials.
Они страдали от недоедания и во многих случаях были лишены предметов первой необходимости.
Each internee received essential bedding and personal items.
Каждому интернированному предоставляется спальное место и предметы первой необходимости.
Freedom of movement was violated, and access to essential supplies was denied.
Нарушена свобода передвижения и прервано снабжение предметами первой необходимости.
Health needs were met by the provision of essential supplies.
Потребности в области здравоохранения удовлетворялись за счет поставки предметов первой необходимости.
Non-essential CFC-containing consumer products in the USA
Не являющиеся предметами первой необходимости потребительские товары, содержащие ХФУ, в США
In such contexts, the rapid provision of emergency supplies is essential.
В этих условиях важное значение приобретает оперативная доставка предметов первой необходимости.
Then there's the essentials like clothing.
все предметы первой необходимости, такие, как одежда и все такое.
составляющий сущность
adjetivo
With those few words, the heads of State or Government attending the Millennium Summit captured what I believe to be what Secretary-General Kofi Annan is essentially about.
В этих немногих словах главы государств и правительств, участвовавшие в Саммите тысячелетия, выразили то, что, на мой взгляд, и составляет сущность Генерального секретаря Кофи Аннана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test