Traducción para "entires" a ruso
Entires
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
It was to exterminate an entire people.
Их целью была ликвидация целого народа.
They also have taken hostage entire families, often even entire villages.
В заложники они, к тому же, брали целые семьи, иногда даже целые деревни.
Year Entire population
Население в целом
Entire communities are threatened.
Под угрозой оказываются целые сообщества.
Entire families have vanished.
Исчезли целые семьи.
Activities involving the entire Tribunal
Деятельность Трибунала в целом
My entire family.
Моя целая семья.
Entire crews perish!
Гибнут целыми командами!
An entire sleeve!
-Целый блок слопала!
Murder entire families.
Убийство целые семьи.
An entire cake.
А целый торт.
Entire village underwater.
Целые деревни под водой.
Never entire areas.
Но никогда - целые места.
But entirely prudent.
Совершенное в благих целях.
To build entire worlds.
Создавать целые миры.
Entire settlements, entire cities and nations would be infected and go mad.
Целые селения, целые города и народы заражались и сумасшествовали.
But an entire duchy, Piter!
Но – герцогство, Питер! Целое герцогство!
You never really exhaust the possibilities of an entire planet.
Возможности целой планеты никогда нельзя исчерпать.
"Can one exterminate an entire planet?" Rabban asked.
– В одиночку – истребить население целой планеты? – спросил Раббан.
There are worse things than dying, you know—even for an entire people.
Есть нечто худшее, чем смерть, ты знаешь это, даже и для целого народа.
This was saying something, as he always took up an entire side of the square table by himself.
Это кое-что значило, если учесть, что он и без того обычно занимал собой целую сторону квадратного стола.
“Oh yes,” says Skeeter, nodding briskly, “I devote an entire chapter to the whole Potter-Dumbledore relationship.
— О да, — говорит, живо кивая, Скитер, — я посвятила целую главу отношениям Дамблдора и Поттера.
An entire chain of molecules confronted her, and she recognized a protein . a methyl-protein configuration. Ah-h-h!
Затем она натолкнулась на целую цепь молекул – и узнала белковую группу… да, метил-протеинового типа. А-аах!
It was a key village, home of artisans and technicians, maintenance center for an entire Harkonnen defensive sector.
Этот поселок – ключевой элемент целого сектора харконненской обороны, центр технического обеспечения, ремонта и снабжения. Здесь жили техники, инженеры и ремесленники. За занавесями кто-то кашлянул.
"We must do a thing on Arrakis never before attempted for an entire planet," his father said.
– Мы должны сделать на Арракисе то, что никогда еще не применялось к целой планете, – ответил отец. – Мы должны использовать человека в качестве созидательной экологической компоненты.
sustantivo
(i) Entire agreement
i) Полнота соглашения
Women equally with men are afforded the entire spectrum of civil rights and duties.
Женщинам наравне с мужчинами предоставлена вся полнота гражданских прав и обязанностей.
The relevant requirements of the IFIs might not always cover the entire scope of obligations set out in the Convention.
Соответствующие требования МФУ не всегда охватывают всю полноту обязательств, закрепленных в Конвенции.
When such tragedies occurred, a single party to the conflict could not be held entirely responsible.
При подобных масштабах трагедии вся полнота ответственности не может возлагаться на одну из сторон в конфликте.
The administration of Dubasari city and Igor Mazur personally bear the entire responsibility for these infringements.
Всю полноту ответственности за эти нарушения несет администрация города Дубасары и лично Игорь Мазур.
36. Judicial power is entirely vested in the courts (art. 76, para. 1).
36. Вся полнота судебной власти принадлежит судам (пункт 1 статьи 76).
The ICF framework has been operationalized in the survey to capture the entire disability experience.
Основные принципы МКФ материализованы в обследовании для отражения опыта работы в области инвалидности во всей его полноте.
Directed by the Chief Justice of the Supreme Court, the High Council was thus entirely under the jurisdiction of the judiciary.
Таким образом, Высший совет, возглавляемый Председателем Верховного суда, имеет всю полноту судебной власти.
9. Traditional census-taking is gradually changing in response to the need to ensure that the entire population is covered.
9. Проведение традиционных переписей постепенно претерпевает изменения, связанные с необходимостью обеспечения полноты учета населения.
But the actual leadership... lies entirely with Taro.
Но облекаю Таро... всей полнотой власти.
Somebody needs to take care of Mac, and that's gonna be me, because his fatness is starting to affect our entire crew. Mm-hmm.
Кто-то должен позаботиться о Маке, и это буду я потому что его полнота начинает влиять на всю нашу команду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test