Ejemplos de traducción
Profile of the additional staff member to be employed
Профиль работы сотрудника, которого необходимо будет дополнительно нанять
During the reporting period, CROMAC employed two deminers.
В течение отчетного периода Центр нанял двух саперов.
11. ITC employed a consultant to address the recommendation.
11. В целях выполнения данной рекомендации ЦМТ нанял консультанта.
Employees of TNCs share less in the profits of their employing enterprise.
Работники ТНК получают меньшую долю в прибылях нанявших их предприятий.
However, not all municipalities had employed an adequate number of staff.
Однако не всем муниципалитетам удалось нанять достаточное количество сотрудников.
HRF established clinics and employed nurses in Kashmir February 2006
- ФГП создал клиники и нанял медсестер в Кашмире, февраль 2006 года.
Nobody would want to employ a woman who had been given the gravest of disciplinary penalties.
Никто не захочет нанять женщину, которая получила строжайшее дисциплинарное взыскание.
68. Other entities adopted policies and employed specialists to advance gender mainstreaming.
68. Другие подразделения приняли политику и наняли специалистов для содействия учету гендерной проблематики.
“Yes, but to employ someone who’s actually refusing to let us do magic!
— Да, но нанять такую, которая запрещает нам применять волшебство?
But his land is commonly so extensive that, with all his own industry, and with all the industry of other people whom he can get to employ, he can seldom make it produce the tenth part of what it is capable of producing.
Но его земельный участок обычно так обширен, что при всем напряжении его собственных сил и сил других работников, которых он может нанять, он редко в состоянии извлечь из него десятую часть того, что он мог бы произвести.
The following amendment could be employed:
Для поправки могут быть использованы следующие формулировки:
Explanation of Symbols and Abbreviations Employed in the Questionnaire
Разъяснение условных обозначений и сокращений, использованных в вопроснике
a/ Two CIVPOL to be employed in UNFICYP headquarters.
а/ Два гражданских полицейских будут использованы в штабе ВСООНК.
EXPLANATION OF SYMBOLS AND ABBREVIATIONS EMPLOYED IN THE TABLES
РАЗЪЯСНЕНИЯ УСЛОВЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ И СОКРАЩЕНИЙ, ИСПОЛЬЗОВАННЫХ В ТАБЛИЦАХ
Operators of these processes are required to employ BATNEEC.
Операторы этих процессов должны использовать НИТНЧЗ.
The Tribunal continues to employ the downsizing mechanism.
Трибунал продолжает использовать механизм сокращения штатов.
3. In this report, the following methodology was employed:
3. В настоящем докладе была использована следующая методология:
Propaganda was employed to exploit those incidents.
Для того чтобы использовать эти инциденты в своих целях, была развернута пропаганда.
The coin too, which is thus continually drawn in such large quantities from their coffers, cannot be employed in the circulation of the country.
Кроме того, монета, постоянно извлекаемая таким образом из ее касс в столь больших количествах, не может быть использована в обращении страны.
Some smugglers employed the domesticated desert ass, the kulon, but the water price was high even when the beasts were fitted with modified stillsuits.
Некоторые контрабандисты использовали одомашненных пустынных ослов-кулонов, но расход воды на них все-таки был слишком велик, даже несмотря на специальные дистикомбы для животных.
The other half, therefore, or at least the greater part of them, can be employed in providing other things, or in satisfying the other wants and fancies of mankind.
Поэтому другая половина или по меньшей мере значительная часть ее может быть использована для добывания других предметов или для удовлетворения других потребностей или прихотей человечества.
But having no employment at home, it will, in spite of all laws and prohibitions, be sent abroad, and employed in purchasing consumable goods which may be of some use at home.
И поскольку для них нет приложения внутри страны, они будут, вопреки всем законам и запрещениям, отсылаться за границу и затрачиваться на покупку потребительных благ, которые могут быть использованы внутри страны.
As the capital of a private man, though acquired by a particular trade, may increase beyond what he can employ in it, and yet that trade continue to increase too; so may likewise the capital of a great nation.
Подобно тому как капитал частного лица, приобретенный в какой-нибудь отрасли торговли, может возрасти настолько, что это лицо уже не сможет использовать его в данной отрасли, несмотря на то, что последняя продолжает развиваться, так может происходить и с капиталом целой нации.
Should this bank attempt to circulate forty-four thousand pounds, the four thousand pounds which are over and above what the circulation can easily absorb and employ, will return upon it almost as fast as they are issued.
Если банк попытается выпустить в обращение 44 тысячи фунтов, то 4 тысячи, которые являются излишком над той суммой, которую может легко поглотить и использовать обращение, вернутся к нему почти немедленно после своего выпуска.
In country houses at a distance from any great town, where there is plenty of ground to choose upon, the ground-rent is scarce anything, or no more than what the ground which the house stands upon would pay if employed in agriculture.
Сельские дома, находящиеся на значительном расстоянии от большого города, где вдоволь свободной земли, дают совсем незначительную ренту и во всяком случае не больше того, что приносила бы земля, на которой стоит дом, если бы была использована для земледелия.
As soon as stock has accumulated in the hands of particular persons, some of them will naturally employ it in setting to work industrious people, whom they will supply with materials and subsistence, in order to make a profit by the sale of their work, or by what their labour adds to the value of the materials.
Лишь только в руках частных лиц начинают накопляться капиталы, некоторые из них естественно стремятся использовать эти капиталы для того, чтобы занять работой трудолюбивых людей, которых они снабжают материалами и средствами существования в расчете получить выгоду на продаже продуктов их труда или на том, что эти работники прибавили к стоимости обрабатываемых материалов.
Let us suppose that all the paper of a particular bank, which the circulation of the country can easily absorb and employ, amounts exactly to forty thousand pounds; and that for answering occasional demands, this bank is obliged to keep at all times in its coffers ten thousand pounds in gold and silver.
Предположим, что вся сумма бумажных денег какого-нибудь банка, которую легко может поглотить и использовать обращение страны, достигает ровно 40 тысяч фунтов стерлингов и что для оплаты поступающих требований банк этот вынужден постоянно держать в кассе 10 тысяч фунтов золотом и серебром.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test