Traducción para "eight to hours" a ruso
Ejemplos de traducción
That period may, however, be extended for another eight (8) hours, by court order, if special circumstances so require.
Этот срок может быть продлен еще на восемь часов на основании судебного постановления, если того требуют особые обстоятельства.
:: If the establishment normally has from 51 to 75 employees, the allowance is eight paid hours per month;
если на предприятии занято на постоянной основе от 51 до 75 работников, продолжительность оплачиваемого времени составляет восемь часов в месяц;
Taking into account that the hotline operates on a round-the-clock basis on three shifts, 11 operators are needed for seven to eight working hours each day.
Принимая во внимание тот факт, что телефонная линия функционирует круглосуточно в три смены, для выполнения поставленных задач потребуется 11 операторов, работающих семь-восемь часов в день.
157. Workers who work eight consecutive hours in normal working conditions shall be entitled to a break of thirty minutes, or workers who work 6-7 consecutive hours in case hours of work are shortened; workers who work consecutively on night shift from 10.00 p.m. to 6.00 a.m. or from 9.00 p.m. to 5.00 a.m. shall be entitled to a break of 45 minutes.
157. Трудящиеся, которые работают восемь часов подряд при нормальных условиях труда, имеют право на перерыв в тридцать минут, также как и трудящиеся, которые работают 6 - 7 часов подряд в случае укороченного рабочего дня; трудящиеся, которые непрерывно работают в ночную смену с 10.00 вечера до 6.00 утра или с 9.00 вечера до 5.00 утра, имеют право на перерыв в 45 минут.
74. The Constitution of Eritrea, as well as the Transitional Penal and Civil codes have put in place a number of safeguards for a fair trial. To mention some: 1) Prohibiting the trial or conviction of a person for any act or omission which did not constitute a criminal offence at the time when it was committed; 2) Requiring that every person arrested or detained has to be informed of the grounds for his arrest or detention and of the rights he has in a language he understands; 3) Requiring every person who is held in detention to be brought before a court of law within forty-eight (48) hours of his arrest, and if this is not reasonably possible, as soon as possible thereafter, and that no such person shall be held in custody beyond such period without the authority of the court; and 4) Requiring that every person charged with an offence is entitled to a fair, speedy and public hearing by a court of law; providing, however, that such a court may exclude the press and the public from all or any part of the trial for reasons of morals or national security, as may be necessary in a just and democratic society.
74. Конституция Эритреи, а также временные Уголовный и Гражданский кодексы предусматривают ряд гарантий справедливого судебного разбирательства, в число которых входят: 1) запрещение привлечения к ответственности или осуждения лица за любое действие или бездействие, которое на момент его совершения не являлось уголовно наказуемым правонарушением; 2) требование о том, чтобы любое арестованное или содержащееся под стражей лицо было проинформировано на понятном ему языке о причинах его ареста или задержания и о его правах; 3) требование о том, чтобы каждое задержанное лицо в течение 48 (сорок восемь) часов с момента его ареста доставлялось в созданный на основании закона суд, а в тех случаях, когда это практически не осуществимо, как можно скорее по истечении этого срока, и чтобы ни одно лицо не содержалось под стражей по истечении этого срока без соответствующего судебного распоряжения; и 4) требование о том, чтобы каждое лицо, которому было предъявлено обвинение в совершении правонарушения, имело право на оперативное, справедливое и публичное слушание его дела в созданном на основании закона суде; вместе с тем такой суд, руководствуясь соображениями защиты нравственности населения или национальной безопасности, которые могут являться необходимыми в справедливом и демократическом обществе, может запрещать доступ представителей прессы и общественности к какой-либо части судебного заседания или ко всему заседанию.
For eight dark hours, not counting two brief halts, they marched on;
Восемь часов поднимались Хранители, сделав лишь два коротких привала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test