Ejemplos de traducción
By the employment contract, a portion of the wage for doing household work may be paid in goods.
При заключении трудового договора часть оплаты за выполнение работы по дому можно производить натурой.
A person may conclude a contract with another person or a family member for doing household work.
Лицо может заключить с другим лицом или с членом семьи договор на выполнение работу по дому.
They have become unable to or should not continue to do the work involved in their former profession (specialization).
безработным утрачена способность либо возникли противопоказания к выполнению работы по прежней профессии (специальности).
The Ordinance defines a "worker" as a person of any age of either sex employed to do any work for hire or reward.
В Указе слово "трудящийся" определяется как лицо любого возраста и пола, нанятое для выполнения работы по найму или за вознаграждение.
107. The Committee noted the importance of all members having access to questionnaire responses so as to enable the Committee to do the work assigned to it by the Executive Body.
107. Комитет отметил, что для выполнения работы, порученной ему Исполнительным органом, важно, чтобы все его члены имели доступ к ответам на вопросник.
27. Various State laws make it an offence to compel a person to work against his will or without payment of wages to do any work.
27. Принуждение какого-либо лица к труду против его воли или без выплаты ему зарплаты за выполненную работу законы во многих штатах признают правонарушением.
Persons aged 14 may be hired for jobs the list of which is approved in accordance with the procedure established by this Law, provided that their health condition allows doing such work.
Лица в возрасте 14 лет могут наниматься для выполнения работ, перечень которых утверждается в соответствии с процедурой, установленной этим Законом, при условии, что состояние их здоровья позволяет выполнять подобную работу.
The humanitarian agencies expect political leaders, States, the United Nations and regional organizations to make their task easier, without actually doing the work that has been entrusted to those agencies.
Гуманитарные учреждения надеются, что политические лидеры, государства, Организация Объединенных Наций и региональные организации облегчат их задачу, вне зависимости от фактического выполнения работы, порученной этим агентствам.
Women have been abducted by armed men, held in detention and reduced to sexual slavery, raped, and forced to do domestic work and to submit to forced marriages with members of various factions.
Женщины похищаются вооруженными мужчинами, содержатся под стражей и низводятся до положения сексуальных рабынь; они подвергаются насилию, на них возлагаются обязанности по выполнению работ по дому, их насильно принуждают к вступлению в брак с членами различных группировок.
Greece also indicated that given the situation, a more realistic timeline for completion would be early 2011 and that the Greek Ministry of Defence was proceeding rapidly to engage another company to do the work.
Греция также указала, что, учитывая сложившуюся ситуацию, более реалистичным сроком для завершения осуществления будет начало 2011 года и что греческое Министерство обороны оперативно принимает меры к тому, чтобы привлечь к выполнению работ другую компанию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test