Traducción para "discourse" a ruso
Discourse
verbo
Ejemplos de traducción
sustantivo
In some cases such discourse had led to violence.
В некоторых случаях такие речи приводят к насилию.
Rigid discourse still dominates much of the disarmament world.
В разоруженческом мире все еще немало доминируют жесткие речи.
Emerging democracies proved to be weak when challenged by nationalistic discourse and conduct.
Перед лицом националистических речей и поведения формирующиеся демократии оказались слабы.
Courses in discourse analysis, QUIPU Analysis Centre (applied psychotherapy centre).
Курсы анализа речи, Аналитический центр КИПУ, Центр практической психотерапии
The discourses and deliberations of the Ottoman Council of Ministers from 1914 to 1922 are among those documents.
Среди них -- речи и документы совещаний Оттоманского совета министров с 1914 по 1922 год.
This also implies a clear and explicit condemnation of political discourse inciting to racial discrimination, hostility and violence.
Это также подразумевает четкое и ясное осуждение политических речей, подстрекающих к расовой дискриминации, вражде и насилию.
There were many forms of discrimination which exhibited characteristics typical of racist discourse but they were different phenomena and should not be confused.
Существует множество форм дискриминации, согласующихся с концепцией классического расизма, но речь идет о различных явлениях, которые не следует смешивать.
The main objective of the plan is to develop initiatives to combat ideologies, discourse and violence based on racial hatred and anti-Semitism.
Предлагаемые в этом плане направления действий сориентированы прежде всего на разработку инициатив, направленных против идеологий, речей и проявлений насилия, питаемых расовой и антисемитской ненавистью.
The challenge of the Goldstone report, however, is to move beyond discourse to a shift in actual policy to make real the report's commitment to accountability.
В связи с опубликованием доклада Голдстоуна стоящая перед нами сейчас задача заключается в том, чтобы от речей перейти к проведению конкретной политики, чтобы подтвердить на деле отраженную в докладе приверженность подотчетности.
The public tone and discourse adopted by some members of Fretilin and the AMP coalition contributed, at times, to public uncertainty about the country's political stability.
Публичный тон и речи некоторых членов ФРЕТИЛИН и коалиции АПБ временами лишь усиливали неуверенность общественности в политической стабилизации страны.
Your work on discourse analysis is impressive.
Ваша работа над анализом речи впечатляет.
I find political discourse exhilarating, Mr. Hanna.
Я считаю, что речь политиков бодрит, мистер Ханна.
You're divine concerning discourse, O Paul Dedalus!
- "Ты божествен в том, что касается речи", О Поль Дедалюс.
It's a word that can function by itself as a noun which refers to something else in the discourse.
Часть речи, указывающая на существительное и его заменяющая.
We got a war, it's the only metaphor we have in our public discourse for solving a problem.
У нас война, это единственная метафора в публичных речах для решения проблем.
And it encouraged me in my boldness, in the hope of profiting from your learned discourse.
Это и поощряло меня в моей дерзости, ...в надежде извлечь пользу ...из ваших учёных речей.
Good my lord, put your discourse into some frame and start not so wildly from my affair.
Добрейший принц, введите свою речь в какие-нибудь границы и не уклоняйтесь так упорно от того, что мне поручено.
and as it was ceasing to exist, Weekly Discourse merged with Periodical Discourse, and so your little article appeared two months ago in Periodical Discourse. And you didn't know?”
но, переставая существовать, «Еженедельная речь» соединилась с «Периодическою речью», а потому и статейка ваша, два месяца назад, явилась в «Периодической речи». А вы не знали?
“But Weekly Discourse ceased to exist, which is why it wasn't printed then . “That's true, sir;
— Да ведь «Еженедельная речь» перестала существовать, потому тогда и не напечатали… — Это правда-с;
I had the pleasure of reading it two months ago in Periodical Discourse. “My article?
Два месяца назад имел удовольствие в «Периодической речи» прочесть. — Моя статья?
In Periodical Discourse?” Raskolnikov asked in surprise. “I did indeed write an article dealing with a certain book six months ago, when I left the university, but at the time I took it to Weekly Discourse, not Periodical.
В «Периодической речи»? — с удивлением спросил Раскольников, — я действительно написал, полгода назад, когда из университета вышел, по поводу одной книги, одну статью, но я снес ее тогда в газету «Еженедельная речь», а не в «Периодическую».
But they were shut out, listening at a door to words not meant for them: ill-mannered children or stupid servants overhearing the elusive discourse of their elders, and wondering how it would affect their lot.
Они тут были лишними: как нашалившие и невоспитанные дети, подслушивали они речи старших, для них загадочные, однако решающие их судьбу.
In addition, the Global Alliance referred to the appropriation of the "rights" discourse by States who talk of implementing a "rights-based approach" without upholding human rights in their anti-trafficking responses in practice.
Кроме того, Альянс упомянул о том, что некоторые государства рассуждают о "правах" и "правозащитном подходе", не соблюдая при этом прав человека при осуществлении практических мер по борьбе с торговлей людьми.
Moreover, such language legitimates the discourse of criminalization of migration, which in turn, contributes to the further alienation, discrimination and marginalization of irregular migrants, and may even encourage verbal and physical violence against them.
Кроме того, язык подобного рода оправдывает возможность рассуждать о миграции как о криминальном явлении, что в свою очередь способствует дальнейшему отчуждению, дискриминации и маргинализации мигрантов с неурегулированным статусом и даже может поощрять вербальное и физическое насилие в их отношении.
32. Maldivians are eagerly looking forward to, and preparing to embrace, the political changes in the country, yet open and honest discourse on the question of freedom of religion or belief is vigorously denied and the few who dare to raise their voices are denounced and threatened.
32. Мальдивцы искренне жаждут политических перемен в стране и готовятся к ним, вместе с тем открытое и честное обсуждение вопроса о свободе религии строго запрещено, и те немногие, кто осмеливается рассуждать об этом вслух, подвергаются осуждению и угрозам.
After all, this Assembly Hall is also the birthplace of the 21 annual resolutions defaming Israel with a litany of predetermined, impractical and completely biased conclusions that have only given the Palestinians a fictitious sense of reality and a discourse of rights without responsibilities, both of which render the United Nations completely incapable of playing a meaningful role in addressing the conflict.
Ведь именно этот зал Ассамблеи стал местом рождения 21 ежегодной резолюции, порочащей Израиль целой вереницей предопределенных, лишенных практического смысла и предвзятых выводов, которые породили у палестинцев ложные представления о реальности и побудили их рассуждать о правах, забывая при этом об обязанностях; оба эти момента делают Организацию Объединенных Наций совершенно неспособной играть значимую роль в урегулировании этого конфликта.
Detached from their owners, voices sounded unnaturally loud, Harry thought he head Percy discoursing loudly on broomstick regulations, and was quite glad of the excuse not to stop and say hello…
Голоса, чьих обладателей было не видно, звучали неестественно громко. Гарри показалось, что он слышит голос Перси, во всю глотку рассуждающего о правилах полета на метлах, и он был рад, что в тумане не обязательно останавливаться и здороваться…
A move from economic discourse to a more holistic approach was needed.
Необходимо перейти от экономических рассуждений к более целостному подходу.
The discourse over those two fundamental rights is on the rise.
Все чаще можно слышать рассуждения в отношении этих двух основополагающих прав.
It seemed, at the time, that we were getting somewhere in the 14-year discourse.
В то время создалось впечатление, что мы куда-то продвинулись в своих 14-летних рассуждениях.
The discussion about globalization and the environment is not meant to be a philosophical discourse.
Обсуждение вопросов глобализации и окружающей среды не следует воспринимать как рассуждения на философские темы.
Therefore, we do not feel compelled to intervene in religious discourses in places of worship.
Поэтому мы не должны вмешиваться в религиозные рассуждения в местах отправления культа.
Perhaps this discourse poses the truth of the Israeli right's fear of peace.
Возможно, такое рассуждение вскрывает истинную причину опасений израильтян по поводу возможности достижения мира.
The international community had a responsibility to change the prevailing discourse regarding the Middle East.
Международное сообщество обязано изменить нынешний ход рассуждений, касающихся Ближнего Востока.
For the developed countries, the main preoccupation was to preserve their trade interests notwithstanding their environmental discourse.
Развитые страны уделяют главное внимание обеспечению собственных торговых интересов, несмотря на рассуждения об охране окружающей среды.
In this way, the possibility has been given to rid the discourse about the family of ideology in the first cycle of elementary education.
Тем самым предоставлена возможность избавить рассуждения о семье от идеологии на первом этапе начального образования.
Discourse on Method. René Descartes.
"Рассуждение о методе" Рене Декарта.
and Renee Descartes' "Discourse on Method,"
"Рассуждения о методе" Рене Декарта.
the level of discourse in any class he enrolled in.
на более высокий уровень любое рассуждение о чём бы то ни было.
Yes, can we skip metaphysical discourse and strain the carrots?
Ладно, мы можем пропустить рассуждения о метафизике и слить воду в моркови?
He was very interested in women, but in fact we don't know if his Discourse on Love is apocryphal... Could you open the window?
Паскаль интересовался женщинами, но при этом мы не знаем, является ли его "Рассуждения о любовной страсти"...
sustantivo
Another State cited a number of lectures by religious leaders organized with the support of its Ministry of Endowments and Religious Affairs, aimed at promoting moderate religious discourse that disavows extremism, fanaticism and acts of violence.
Еще одно государство сообщило о проведении серии лекций религиозных лидеров при содействии со стороны министерства по делам вакуфов и религий в целях организации умеренного религиозного дискурса, отвергающего экстремизм, фанатичность и акты насилия.
10. Following an established pattern, there was an extensive scientific programme of 6 symposiums, 17 joint discussions and 7 special sessions, as well as 4 invited discourses, on essentially all topics of contemporary astronomy.
10. По сложившейся традиции в рамках Генассамблеи была предусмотрена насыщенная научная программа, включающая шесть симпозиумов, 17 совместных обсуждений и семь специальных сессий, а также четыре лекции приглашенных докладчиков практически по всем темам современной астрономии.
UNU Emerging Thinking on Global Issues Lecture Series (I): "From Communism to Confucianism: Changing Political Discourses on China's Political Future and its Meaning for the World" (organized by United Nations University Office in New York (UNU-ONY))
Серия лекций (I) УООН, посвященных новому мышлению в отношении глобальных проблем: «От коммунизма до конфуцианства: изменения в контексте политических дискуссий, касающихся политического будущего Китая, и его значение для мира» (организует Нью-Йоркское отделение Университета Организации Объединенных Наций (УООН-Нью-Йорк))
4. Calls on the Committee to expand the scope of civilizational discourse addressed to the various groups of the Islamic Ummah so as to increase their awareness of the responsibility incumbent upon them in facing the challenges ahead, finding possible solutions, and empowering the Islamic Ummah to fulfill its civilizational role.
4. призывает Комитет расширить проблематику просветительских лекций, предназначенных для различных групп исламской уммы, с тем чтобы обеспечить более глубокое осознание ответственности, которая на них лежит в деле противодействия будущим проблемам, поиска возможных решений и расширения возможностей исламской уммы выполнить ее цивилизаторскую роль;
(e) Organization and planning by the national library and information systems authority of Trinidad and Tobago of a series of workshops and a lecture on the theme "Post traumatic slave syndrome"; and, in collaboration with UNESCO, a national symposium to engage the public in a national discourse on the political, social, economic and cultural contributions of persons of African descent to Trinidad and Tobago;
e) организация и планирование национальной библиотекой и органом по информационным системам Тринидада и Тобаго серии практикумов и лекции на тему <<Посттравматический синдром рабства>>, а также -- в сотрудничестве с ЮНЕСКО -- национального симпозиума для привлечения широкой общественности к национальному диалогу о политическом, социальном, экономическом и культурном вкладе лиц африканского происхождения в жизнь Тринидада и Тобаго;
You interrupted a rousing discourse
Вы прервали захватывающую лекцию
Okay, you do not have to keep "discourse".
Хорошо, ты можешь не продолжать эту "лекцию".
I'm going to listen to my father's eloquent discourse on-
Я же дослушаю лекцию отца об опасностях повседневной жизни.
The gravamen of my discourse was that the sufferer, i.e. you--
Ключевым моментом моей лекции был страдалец, то есть ты...
In 2007, the authorities had arrested a Singaporean lawyer who had been influenced by radical discourse that he had read on the Internet.
В 2007 году власти арестовали сингапурского юриста, подпавшего под влияние радикальных проповедей, вычитанных им в интернете.
It exploits discourse to stir up violence and to divide countries and communities, thus contradicting its original mission of providing spiritual counsel and guidance.
Он прибегает к проповедям для того, чтобы поощрять насилие и вносить раскол в отношения между странами и общинами, противореча тем самым их первоначальной миссии предоставления духовных консультаций и наставничества.
Political discourse which persists in accepting, indeed promoting the exclusion of certain human beings and resorting to derogatory images of certain population groups distorts the debate and surreptitiously introduces an exclusion effect.
Политические заявления, упорно проповедующие допустимость и даже поощрение социальной изоляции некоторых людей и выставляющие в уничижительном свете некоторые группы населения, извращают дискуссию и незаметно порождают эффект отчуждения".
He proposed slightly attenuating the right to commercial advertising by ending the third sentence of paragraph 11 with the words: "teaching and religious discourse", to be followed by a deliberately vague sentence that would read "It may also include commercial advertising."
Он предлагает слегка ослабить права на коммерческую рекламу, закончив третье предложение пункта 11 следующими словами: "учения и религиозные проповеди", а далее намеренно поместив несколько туманное предложение, гласящее: "Оно также может включать в себя коммерческую рекламу".
The Committee could also adopt the wording proposed by Sir Nigel Rodley, namely: ending the third sentence of paragraph 11 with the words: "teaching and religious discourse", to be followed by the sentence "It may also include commercial advertising", without square brackets.
Комитет мог бы также утвердить формулировку, которую предложил сэр Найджел Родли, а именно закончить третье предложение пункта 11 словами "учения и религиозные проповеди" и добавить предложение "Оно также может включать в себя коммерческую рекламу" без квадратных скобок.
Considered in this perspective, it seems possible that we may eventually conclude that there may be limitations to the effectiveness of international treaties and their legal obligations and that it is now time to return to the language of the initial proclamatory paragraph of the Universal Declaration, to the enunciation of standards of achievement, to the language of exhortation, to the language of religious leaders, to discourse and to dialogue.
Рассматривая ситуацию в этом ракурсе, мы, возможно, в конечном счете придем к выводу о том, что есть пределы эффективности международных договоров и правовых положений и что сейчас пришло время вернуться к формулировке первого основополагающего пункта Всеобщей декларации, изложению стандартов достижений, к языку проповедей, языку религиозных деятелей, к речам и диалогу.
Communicative outreach activities aimed at persuading others, including religious discourse, can be further based on article 19 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides that the right to freedom of expression shall include "freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or through any other media of his choice".
Пропагандистская деятельность, направленная на обращение в свою веру других, включая религиозные проповеди, может также осуществляться в соответствии со статьей 19(2) Международного пакта о гражданских и политических правах, в которой каждому человеку гарантируется право на свободу выражения, включая <<свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи, независимо от государственных границ, устно, письменно или посредством печати, или иными способами по своему выбору>>.
It's not what you've said in one of your whole-night discourses?
Это не то, о чем ты говорил во время твоих ночных проповедей?
She had been graciously pleased to approve of both of the discourses which he had already had the honour of preaching before her.
Она милостиво одобрила обе его проповеди, которые он уже имел честь произнести в ее присутствии.
sustantivo
In his sociologist's discourse, Bolívar said that we Americans represent a small human race.
В своем социологическом трактате Боливар сказал, что мы, жители американского полушария, являемся малочисленной человеческой расой.
The project aims to examine the recent impacts and implications of the Western-centric discourse represented in Samuel Huntington's "Clash of Civilizations" and Francis Fukuyama's "End of History" theses.
Проект направлен на изучение недавнего влияния и воздействия западноцентристского дискурса, представленного в трактатах Самюэля Хантингтона <<Столкновение цивилизаций>> и Фрэнсиса Фукуямы <<Конец истории>>.
One of her most recent publications is entitled "Diasporic Experiences of Blacks in Canada: A Discourse". Dalhousie Review, Dalhousie University (Fall 1993).
Одна из ее самых последних публикаций озаглавлена "Diasporic Experiences of Blacks in Canada: A Discourse" (Опыт негритянской диаспоры в Канаде): трактат", Dalhousie Review, Dalhousie University (Fall 1993).
In his 1693 discourse, Locke moved beyond a strict concept of utility, in which not only customarily owned and useful animals like cattle and horses should be well treated, but also squirrels, birds, insects and, indeed "any living creature".
В своем трактате 1693 года Локк расширяет строгую концепцию утилитарности, утверждая, что следует бережно относиться не только к одомашненным и полезным животным, таким как скот и лошади, но и к белкам, птицам, насекомым и, в принципе, <<любому живому существу>>.
101. Yet, with rare exceptions, the discourses of law itself, including that on treaties and treaty-making in the context of European expansion overseas and that of their successors in the territories conquered, are not impervious to anachronism and ex post facto reasoning, thus condoning discrimination of indigenous peoples rather than affording them justice and fair treatment.
101. За редким исключением юридические трактаты, в том числе посвященные договорам и заключению соглашений в контексте экспансии европейцев в заморские территории и экспансии их потомков на завоеванных территориях, характеризуются анахронизмом и содержат аргументацию ex post facto, и таким образом предают забвению дискриминацию коренных народов вместо того, чтобы восстановить справедливость и истину.
Hate discourse and crimes
Высказывания и преступления на почве ненависти
Racist discourse in the media
Расистские высказывания в средствах массовой информации
C. Exploitation of the racist and xenophobic discourse in
С. Использование расистских и ксенофобных высказываний
Hostile discourse by some politicians continued to be reported.
Продолжают поступать сообщения о враждебных высказываниях некоторых политиков.
Discriminatory language in political discourse was another issue at all levels.
13. Еще одной проблемой на всех уровнях являются дискриминационные высказывания политических деятелей.
94.61. Address the issue of hate crime and racist and xenophobic discourse (Slovenia);
94.61 решать проблему преступлений на почве ненависти и расистских и ксенофобских высказываний (Словения);
In spite of the approach outlined above, racist and xenophobic discourse by prominent politicians has given rise to protests, both inside and outside the country, especially in the neighbouring countries from where the main targets of such discourse come.
Несмотря на вышеуказанный подход, расистские и ксенофобные высказывания видных политиков приводили к протестам как внутри страны, так и за ее пределами, в особенности в соседних странах, из которых прибывают лица, являющиеся основными целями таких высказываний.
It requested information on the measures taken to combat racist discourse and hate speech.
Она просила представить информацию о мерах, принятых с целью борьбы с высказываниями, мотивированными расизмом и ненавистью.
Mr. Kut enquired about the reasons for the perceptible increase in racist discourse.
40. Г-н Кут интересуется причинами заметно возросшего числа расистских высказываний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test