Traducción para "directions given" a ruso
Ejemplos de traducción
Direction given by Member States to the incoming Director-General and senior management provides an opportunity to strengthen UNIDO
Указания, данные государствами-членами вступающему в должность Генеральному директору и старшим руководителям, позволяют повысить эффективность деятельности ЮНИДО
Taking into account the directions given by the Commission on the Biennial Programme Plan (see (v) above), the Principal Subsidiary Bodies (PSBs) review their biennial work programme and make recommendations on:
i) С учетом руководящих указаний, данных Комиссией по двухгодичному плану по программам (см. выше, пункт v)), основные вспомогательные органы (ОВО) рассматривают свою двухгодичную программу работы и выносят рекомендации по:
(a) The budgets for the Basel Convention Trust Fund and the Technical Cooperation Trust Fund are prepared in accordance with the directions given by the Parties, based on an accurate assessment of essential requirements for conference facilities, personnel and financial resources to ensure the smooth functioning of the Secretariat;
а) подготовка бюджета Целевого фонда Базельской конвенции и Целевого фонда технического сотрудничества в соответствии с указаниями, данными Сторонами, на основе тщательного анализа основных потребностей в конференционных помещениях, персонале и финансовых ресурсах для обеспечения бесперебойного функционирования секретариата;
This relatively fast response was greatly facilitated by actions that UNDG members had taken prior to the Declaration in line with the direction given by the General Assembly to United Nations operational activities through successive resolutions on the Triennial Comprehensive Policy Review.
Такая относительно быстрая реакция была в значительной мере обусловлена работой, проделанной членами ГООНВР до принятия Декларации в соответствии с указаниями, данными Генеральной Ассамблеей в отношении оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в ряде последующих резолюций, посвященных трехгодичному всеобъемлющему обзору политики.
In developing those proposals, the Secretariat would be able to consider carefully the implications on the work of the Organization of all of the relevant aspects of directives given by the Assembly, draw the attention of the Assembly to any implementation problems that might arise and make concrete proposals to deal with those problems.
В процессе подготовки таких предложений Секретариат мог бы тщательно изучить последствия всех соответствующих аспектов указаний, данных Ассамблеей, для деятельности Организации, обратить внимание Ассамблеи на любые практические проблемы, которые могут возникнуть, и внести конкретные предложения для решения этих проблем.
In order to facilitate further a quick and effective response to mine problems, the Department of Humanitarian Affairs is working, in accordance with the direction given by the Secretary-General in his report, to establish a stand-by capacity for personnel, facilities and equipment, to be utilized for United Nations mine-action assistance programmes.
В целях дальнейшего содействия обеспечению оперативного и эффективного реагирования на минную опасность Департамент по гуманитарным вопросам во исполнение руководящего указания, данного Генеральным секретарем в его докладе, занимается созданием резервного потенциала - персонал, услуги и оборудование, - который будет использоваться в рамках программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в разминировании.
He is also in agreement with the Advisory Committee’s view, set out in paragraph 103, that the Secretariat, in developing implementation proposals, should carefully consider the implications on the work of the Organization of all of the relevant aspects of directives given by the General Assembly, draw the attention of the Assembly to any implementation problems that may arise, and make concrete proposals to deal with those problems.
Он согласен также с изложенным в пункте 103 мнением Консультативного комитета о том, что в процессе подготовки практических предложений Секретариату следует тщательно изучить последствия всех соответствующих аспектов указаний, данных Генеральной Ассамблеей, для деятельности Организации, обратить внимание Ассамблеи на любые практические проблемы, которые могут возникнуть, и внести конкретные предложения для решения этих проблем.
11A.113 In the process of adapting and reorienting the substantive work of UNCTAD based on the new directions given by the eighth session of the Conference and priority areas of action identified by the Cartagena Commitment, the secretariat will also address issues such as analyses of the implications of changes in the list of least developed countries, appropriate adjustments to the commitments contained in the Programme of Action in respect of targets and level of official development assistance; undertake analyses of measures necessitated by the developments affecting least developed countries that have occurred since the Second United Nations Conference on the Least Developed Countries, such as the Persian Gulf War, which has led to losses in export revenues and receipts of remittances, external debt, the specific treatment of them in the multilateral trade negotiations, diversification, refugee flows, migration and population displacements, domestic instability, access to markets and compensatory finance.
11А.113 В процессе адаптации и переориентации основной работы ЮНКТАД на основе новых указаний, данных на восьмой сессии Конференции, и приоритетных областей деятельности, определенных в Картахенских обязательствах, секретариат будет заниматься также такими вопросами, как анализ последствий изменений перечня наименее развитых стран, надлежащая корректировка размеров обязательств, указанных в Программе действий в отношении целевых показателей и объема официальной помощи в целях развития; проведение анализа мер, обусловленных событиями, затрагивающими наименее развитые страны, за период с момента проведения Второй Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, такими, как война в Персидском заливе, в результате которой сократился объем экспортных поступлений и денежных переводов, внешняя задолженность, особый подход к ним в рамках многосторонних торговых переговоров, диверсификация, потоки беженцев, миграция и перемещение населения, внутренняя нестабильность, доступы к рынку и компенсационное финансирование.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test