Ejemplos de traducción
As a nation devastated by war, we placed great hope in the United Nations.
Как страна, опустошенная войной, мы возлагали большие надежды на Организацию Объединенных Наций.
The international community should do everything in its power to help poor countries devastated by war.
Международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы помочь бедным странам, опустошенным войной.
Like the other countries, we were motivated by a pressing need to establish a new international consensus in a world devastated by war.
Как и другие страны, мы руководствовались насущной необходимостью достижения нового международного консенсуса в мире, опустошенном войной.
However, the Governments of countries devastated by war cannot ensure an adequate reintegration of returning refugees and other displaced persons.
Вместе с тем правительства стран, опустошенных войной, не могут обеспечить надлежащую реинтеграцию возвращающихся беженцев и других перемещенных лиц.
Today we are celebrating the fiftieth anniversary of the United Nations, which embodied the hopes and aspirations of a world devastated by war.
Сегодня мы празднуем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, которая олицетворяет собой надежды и чаяния мира, опустошенного войной.
In a world devastated by war and divided by ideology, sceptics believed there would be little common ground on the rights of all people.
В мире, опустошенном войной и разделенном идеологией, скептики мало верили в возможность достижения единства в том, что касается прав всех людей.
He noted with satisfaction that UNHCR was establishing strong links with development agencies and working for the economic reconstruction of countries devastated by war.
Он с удовлетворением отмечает, что УВКБ устанавливает прочные связи с учреждениями, занимающимися вопросами развития, и предпринимает шаги по экономическому восстановлению стран, опустошенных войной.
57. Sierra Leone, a country devastated by war over the last 10 years, is finally moving towards peace and has made an important commitment to realizing the right to food.
57. Сьерра-Леоне, опустошенная войной за последние 10 лет, наконец начала двигаться в направлении мира и взяла на себя важные обязательства в отношении реализации права на питание.
39. One of the critical issues for Somalia will be the need to provide jobs for the large numbers of unemployed and thus to contribute to the revitalization of the economy and stimulate the productive capacities of communities devastated by war.
39. Одним из критически важных вопросов для Сомали будет являться удовлетворение потребности в предоставлении рабочих мест для большого числа безработных и внесении таким образом вклада в оживление экономики и стимулирование производственных возможностей общин, опустошенных войной.
In addition, the Secretary-General is requested to continue his efforts to mobilize international assistance for national reconstruction and the development of these countries devastated by war, which continue to suffer total economic stagnation.
Кроме того, Генеральному секретарю адресована просьба продолжать свои усилия по мобилизации международной помощи для национального восстановления и развития этих опустошенных войнами стран, которые продолжают подвергаться страданиям в условиях полного экономического застоя.
Returning refugees are confronted with a nation that has been devastated by war.
32. Возвращающиеся беженцы попадают в страну, разрушенную войной.
I understand that countries devastated by wars and other armed conflicts, by environmental disasters or by famine need assistance.
Я понимаю, что страны, разрушенные войнами и другими вооруженными конфликтами, пострадавшие от экологических и стихийных бедствий или голода, нуждаются в помощи.
Moreover, the provision of water and electricity would help to restore relatively normal economic conditions to large areas devastated by war.
Кроме того, водо- и энергоснабжение способствовало бы восстановлению относительно нормальных экономических условий в обширных районах, разрушенных войной.
Having experienced the horror and devastation of war, we and our neighbours long for the day when the entire world is free of nuclear weapons.
Пережив ужас и разрушения войны, мы и наши соседи стремимся застать тот день, когда весь мир окажется свободным от ядерного оружия.
We have supported Nicaragua's attempts to turn from a country devastated by war and natural disasters to one in transition towards the consolidation of democracy and stability and the promotion of development.
Мы поддерживали попытки Никарагуа превратить страну, разрушенную войной и стихийными бедствиями, в страну, стремящуюся к упрочению демократии, стабильности и развитию.
Many internally displaced persons and refugees have returned to areas devastated by war, finding their homes destroyed and their land occupied, which often leads to disputes.
Многие внутренне перемещенные лица и беженцы вернулись в районы, разрушенные войной, обнаружив, что их дома разрушены, а земли заняты, что часто порождало споры.
Those objects are often a direct danger to life and limb and an obstacle to the delivery of humanitarian aid, the cultivation of agricultural land and the rebuilding of communities devastated by war.
Эти предметы часто представляют прямую опасность жизни и являются препятствием на пути доставки гуманитарной помощи, обработки сельскохозяйственных угодий и восстановления разрушенных войной общин.
In the area of peacekeeping and peace-building too, it became clear that it is possible to effectively fulfil complex mandates and face the challenge of stabilizing conflict situations and help societies devastated by war in their transition to peace and democracy.
В области миротворчества и миростроительства также стала очевидной возможность эффективно выполнять сложные мандаты, решать проблемы стабилизации конфликтных ситуаций и помогать обществам, разрушенным войной, осуществлять переход к миру и демократии.
We now appeal to the international community to help in the reconstruction process: to ameliorate the living conditions in the areas devastated by war all over the Sudan; to aid in the resettlement of internally displaced persons and refugees; and to participate in development projects in order to achieve peace and stability.
Теперь мы призываем международное сообщество оказать нам помощь в процессе восстановления, а именно -- улучшить условия жизни в разрушенных войной районах на всей территории Судана, оказать содействие в расселении беженцев и перемещенных внутри страны лиц, а также участвовать в проектах в области развития, с тем чтобы добиться мира и стабильности.
3. The resulting dilemmas, he said, had been the subject of much of the work of the Standing Committee during the year and would undoubtedly continue to preoccupy it in the months ahead: dilemmas were faced by developing countries hosting refugees, by refugees seeking asylum or repatriating to countries devastated by war and by humanitarian aid workers active in the midst of conflict.
3. Порожденные этим дилеммы, отметил он, были поставлены во главу угла работы Постоянного комитета на протяжении года и, вне всякого сомнения, останутся в центре его внимания в предстоящие месяцы: дилеммы, стоящие перед развивающимися странами, принимающими беженцев, и перед беженцами, ищущими убежища или возвращающимися в страны, разрушенные войной, а также перед теми работниками, оказывающими гуманитарную помощь, которые действуют в условиях самого разгара конфликтов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test