Traducción para "darkness at" a ruso
Ejemplos de traducción
The challenge before you now is to continue to carry the torch of pluralism forward, to bring light where there is darkness, to bring hope where there is fear.
Сейчас перед вами стоит задача продолжать пропаганду идеи плюрализма, нести свет туда, где царит тьма, пробуждать надежду там, где царит страх.
Although reason, experience and science are among the valuable sources of knowledge, the darkness of the Middle Ages prevented major portions of the Western world from appreciating them.
Несмотря на ценность здравого смысла, опыта и науки как источников знания, тьма средневекового невежества помешала значительной части западного мира оценить ее.
Then she was covered in darkness once more.
Потом ее снова скрыла тьма.
Even as Gandalf had been speaking the darkness grew.
Гэндальф говорил, а тьма разрасталась.
It was dark. Deep night had fallen.
Долину окутала ночная тьма.
The fire was almost out, the room very dark.
Камин почти погас, в гостиной тьма.
and the darkness is filled with overwhelming noise and sudden light.
Повсюду внезапные вспышки света и кромешная тьма.
I invoke the rite . at sunset when the dark shall cover him.
Я сам поведу обряд… на закате, когда тьма покроет его.
But to Sam the evening deepened to darkness as he stood at the Haven;
Но для Сэма, который стоял на берегу, тьма не разомкнулась;
The darkness deepened with the passing hours until it was virtually impenetrable.
Тьма сгущалась час за часом и стала наконец совсем непроглядной.
Out went all the lights again and complete darkness fell.
Все огни немедленно исчезли, и воцарилась непроглядная тьма.
Soon actual darkness was coming into a stormy sky;
На грозовое небо вскоре надвинулась настоящая кромешная тьма.
Violence and slavery are sources of darkness.
Насилие и рабство -- это источники тьмы.
The dream of the peoples when it emerges from the darkness -
Из тьмы, окутавшей народы, рождается мечта,
When speaking about that era of darkness, the witness encounters difficulties.
Говоря об этой эпохе царства тьмы, ее свидетель сталкивается с трудностями.
Today, Iraq is facing a most brutal campaign of terror and insurrection waged by the forces of darkness.
Сейчас Ирак столкнулся с жестокой террористической кампанией, развязанной силами тьмы.
In each era of history, the human spirit has been challenged by the forces of darkness and chaos.
В каждую историческую эпоху человеческому духу бросали вызов силы тьмы и хаоса.
Forces of darkness have re-emerged to impede the progress of the United Nations in this century.
Вновь поднимают голову силы тьмы, чтобы воспрепятствовать прогрессу Организации Объединенных Наций в этом столетии.
Human rights will therefore remain the stage for perpetual struggle between the powers of darkness and the forces of enlightenment.
Поэтому права человека всегда будут сферой постоянной борьбы между силами тьмы и силами просвещения.
That battle is one that the forces of darkness and ignorance can never win regardless of their procrastination, lies and falsifications.
Это -- борьба, в которой никогда не удастся одержать победу силам тьмы и невежества, несмотря на их уловки, ложь и подлоги.
As we know today, the light of this beacon, despite all the efforts that have been made, has not been strong enough to illuminate expanding areas of darkness.
Сейчас мы знаем, что свет этого луча, несмотря на все предпринятые усилия, не был достаточно ярким, чтобы осветить увеличивающиеся зоны тьмы.
The forces of darkness raised their ugly heads yet again to halt our millennium march just when we were about to embark upon it.
Силы тьмы вновь подняли свою безобразную голову для того, чтобы остановить наше поступательное движение как раз в том самый момент, когда мы собирались вступить на этот путь.
So I declare unto you that God is light, and in Him is no darkness at all.
И возвещаю вам, что Бог есть Свет, и нет в Нём никакой тьмы.
I have found it is the small things everyday deeds of ordinary folk that keeps the darkness at bay.
Я нашел что все эти мелочи повседневные заботы обычных людей что удерживают наступление тьмы.
“And don’t… be afraid… of the dark!”
“И не… бойся… тьмы!”
and the Wild, the Men of Darkness.
и Отступный, Люди Тьмы.
It is the attempt to see the Light without knowing Darkness.
Это – попытка познать Свет, не познав Тьмы.
But now, who knows if he will ever come back across the River out of the Darkness?
Только вот вернется ли он из-за Реки, из тамошней кромешной тьмы?
Look, Instant Darkness Powder, we’re importing it from Peru.
Вот, посмотри, Порошок мгновенной тьмы, импортируем из Перу.
‘When the memory of the fear and the darkness troubles you,’ she said, ‘this will bring you aid.’
– Это поможет тебе, – сказала она. – Защитит от наплыва тьмы и ужаса.
‘Is it not guarded?’ asked Frodo sternly. ‘And did you escape out of the darkness, Sméagol?
– Стерегут или нет? – строго спросил Фродо. – А ты вправду спасся из тьмы, Смеагорл?
He must get away, out of this horrible darkness, while he had any strength left.
Пусть его покинули силы, но из этой страшной тьмы он должен выбраться.
Strange and wonderful I thought it that the designs of Mordor should be overthrown by such wraiths of fear and darkness.
То-то я подивился, как исчадия ужаса и тьмы сокрушили злодейские козни Мордора.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test