Ejemplos de traducción
It also considers that the absence of a review of sentence is counterbalanced by trial by the court of highest jurisdiction.
Государство-участник считает также, что отсутствие возможности пересмотра приговора уравновешивается привлечением к суду более высокой юрисдикции.
The increases are counterbalanced by detailed procedures and thresholds ensuring transparency and internal controls.
Повышение порогов делегирования полномочий уравновешивается подробным описанием процедур и пороговых показателей в целях обеспечения транспарентности и внутреннего контроля.
So the desire for children is counterbalanced to the maintenance of a rather individualistic welfare optimum.
Таким образом, желание иметь детей уравновешивается стремлением сохранить достаточно оптимальный уровень благосостояния, определяемый каждым человеком в отдельности.
136. This general principle, wellestablished as it is, has at times been counterbalanced by the maxim ex factis jus oritur.
136. Этот общий прочно установившийся принцип иногда уравновешивался принципом ex factis jus oritur.
6. The Security Council and the International Court of Justice are counterbalanced and complementary organs of the United Nations.
6. Совет Безопасности и Международный Суд являются органами Организации Объединенных Наций, которые уравновешивают и дополняют друг друга.
The Secretary-General notes that the increases are counterbalanced by detailed procedures ensuring transparency and internal control (ibid., para. 16).
Генеральный секретарь отмечает, что повышение этих порогов уравновешивается подробным описанием процедур и пороговых показателей в целях обеспечения транспарентности и внутреннего контроля (там же, пункт 16).
Consequently, a correction of the imbalances requires broad-based multilateral policy coordination, as well as counterbalancing action in other major surplus economies.
Таким образом, коррекция диспропорций требует широкой многосторонней координации политики, а также уравновешивающих действий в других странах с крупным активным сальдо.
Promoting democracy is a prerequisite to ensuring the respect for human rights, but the rule of the majority must be counterbalanced by safeguards to protect minority rights.
Хотя развитие демократии является одним из необходимых условий для обеспечения уважения прав человека, господство большинства должно уравновешиваться гарантиями защиты прав меньшинств.
And, secondly, this bad policy is not in those countries counterbalanced by the general liberty and security of the people.
во-вторых, эта плохая политика не уравновешивается в этих странах общей свободой и безопасностью населения.
When I was appointed that Court's Principal Defender in March 2004, over a year and a half after the Chief Prosecutor's appointment, and only three months before the first trial began, the staffing and resources for the defence had already been decided, and it was rather late in the game for any real counterbalancing.
Когда в марте 2004 года меня назначили Главным защитником Суда -- более чем полтора года спустя после назначения Главного обвинителя и лишь за три месяца до начала первого судебного процесса, вопросы кадрового состава и ресурсного обеспечения защиты уже были решены, и с точки зрения какого-либо реального уравновешивания возможностей время было упущено.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test