Ejemplos de traducción
The investigation of the information gathered did not yield conclusive data.
Изучение полученных материалов не принесло неоспоримых данных.
The evidence proved conclusively that the CVR was not from the crash.
Свидетельства неоспоримо доказали, что самописец не имел отношения к потерпевшему катастрофу самолету.
2.9 The author states that there was conclusive proof of his identity.
2.9 Автор утверждает, что существуют неоспоримые доказательства относительно его подлинной личности.
There is no conclusive evidence to support that these underlying assumptions apply in the case of African countries.
4. Неоспоримых доказательств того, что эти допущения верны в случае африканских стран, не имеется.
The Special Rapporteur submits that the decrees issued recently in Iraq irrefutably substantiate this conclusion.
Специальный докладчик считает, что недавно принятые в Ираке декреты неоспоримо подтверждают этот вывод.
With these safeguards, the certification of receipt provided by the procuring entity should be conclusive.
С учетом таких гарантий удостоверение закупающей организацией факта получения должно носить неоспоримый характер.
Secondly, the magnitude of such interrelationships has not been sufficiently documented to facilitate the acceptance of indisputable conclusions.
Во-вторых, масштаб этих взаимосвязей не был документирован в достаточной степени для того, чтобы содействовать принятию неоспоримых выводов.
On the contrary, the Committee should continue its work of investigation, in order to reach final and indisputable conclusions.
Напротив, Комитету следует продолжать свои расследования в целях получения окончательных и неоспоримых выводов.
In its efforts to present only irrefutable facts, the Panel has omitted all information for which it has not been able to find conclusive evidence.
Стремясь представлять только неоспоримые факты, Группа исключила всю до конца не подтвержденную информацию.
207. Based on the above, the investigation carried out by the Australian authorities and the findings obtained should be considered as conclusive.
207. На основе вышесказанного результаты расследования, проведенного австралийскими властями, и сделанные выводы следует считать неоспоримыми.
I don't think that's conclusive, counselor.
Не думаю, что это неоспоримо, советник.
And I've come to one indisputable conclusion.
И пришел к одному неоспоримому решению.
Conclusive proof, Orientals cannot hold their drink.
Неоспоримое доказательство, что азиаты не контролируют себя в выпивке.
This is conclusive proof that you might not be gay.
Это неоспоримое доказательство того, что ты, возможно, и не гей.
You lied. We have conclusive proof that you falsified evidence of the Frank Party cannibalism.
У нас есть неоспоримые доказательства, что вы сфабриковали каннибализм Фрэнка Пати.
At this point in the investigation, there is no conclusive evidence to indicate that.
На данном этапе расследования нет неоспоримых улик, которые бы на это указывали.
I came to unmask her, as I have done countless others, but after trying every which way, came to the indisputable conclusion that she is a genuine medium.
Я приехал разоблачить её, как разоблачал бессчётное число других, но после испробования всех возможных способов, пришёл к неоспоримому заключению что она подлинный медиум.
They were coming to arrest you!” said Uncle Vernon, with the triumphant air of a man reaching an unassailable conclusion. “That’s it, isn’t it, boy?
Они явились тебя арестовать! — торжествующе заявил дядя Вернон с видом человека, пришедшего к неоспоримому заключению. — Так ведь, дружок, дело обстоит?
We certainly welcome the conclusions of the Conference and the reflection that it triggered.
Мы, безусловно, приветствуем итоги Конференции и вызванный ею резонанс.
152. Conclusion: This was certainly a case in which violence on the part of the police was applied.
153. Вывод: В этом случае, безусловно, полицией было применено насилие.
In conclusion, Sir, tThe tragedy of September 11 September has certainly made a difference to the world.
Трагедия 11 сентября, безусловно, изменила мир.
41. On the universal level, however, such a conclusion is undoubtedly too rigid.
41. Однако в универсальном плане такой вывод, безусловно, является чересчур категоричным.
Countries regarded as "problematic" would inevitably draw conclusions from that.
Те страны, к которым относятся как к "проблематичным", безусловно сделают из этого соответствующие выводы.
The conclusion of an arms trade treaty would certainly be a significant achievement.
Безусловно, заключение соглашения о торговле оружием могло бы стать важным достижением в этом направлении.
8. In conclusion, he reiterated the Republic of Korea's irreversible commitment to democratic values.
8. В заключение оратор еще раз заявляет о безусловной приверженности Республики Корея демократическим ценностям.
Useful conclusions could surely be derived from all types of successful development experience.
Изучение всех материалов об опыте успешного развития, безусловно, позволит сделать полезные выводы.
Therefore, they called for conclusion of a universal, unconditional and non-discriminatory legally binding instrument on NSAs.
И поэтому, они призвали к заключению универсального, безусловного и недискриминационного юридически обязывающего инструмента по НГБ.
Further, the conclusion of an arms trade treaty would certainly be a significant achievement towards the same end.
Кроме того, важным шагом в этом же направлении стало бы, безусловно, заключение договора о торговле оружием.
Yes, surely a fitting conclusion for this depraved degenerate.
Да, безусловно, закономерный конец для этого похотливого дегенерата.
(b) An evidence-based approach which guarantees reliable and reproducible conclusions.
b) доказательный подход, служащий гарантией надежности и воспроизводимости выводов.
In such cases, the Procurator, in the absence of conclusive proof, is obliged to agree that proceedings should be dropped.
В этих случаях прокурор, признавая, что по делу нет доказательной базы, вынужден санкционировать прекращение уголовного дела.
We do not believe that definitive conclusions can be reached on so obviously inadequate an evidentiary record.
Мы считаем, что на основе столь очевидно недостаточной доказательной базы невозможно прийти к каким бы то ни было определенным выводам.
46. The aforementioned standards shall constitute the conclusive basis for compliance with the requirements of the inter-State model of technical regulations.
Указанные стандарты являются доказательной базой выполнения требований межгосударственной модели технического регламента.
In examining those arguments, they were necessarily led to consider the difference between a probable and a demonstrative argument, between a fallacious and a conclusive one: and Logic, or the science of the general principles of good and bad reasoning, necessarily arose out of the observations which a scrutiny of this kind gave occasion to.
Исследуя эти доводы, они необходимо приходили к выяснению различия между доводами, основанными на вероятности, и доводами доказательными, между доводами ложными и убедительными; из наблюдений, вызванных исследованием этого рода, необходимо развилась логика, или наука об общих принципах правильного и неправильного мышления.
It was important to retain substantive and conclusive recommendations.
Важно сохранить существенные и имеющие окончательный характер рекомендации.
The results of this exercise at this point are more indicative than conclusive.
На данном этапе результаты этой деятельности носят, скорее, ориентировочный, а не окончательный, характер.
The report would not have been conclusive: the Court was competent to decide that the author was fully competent to proceed with her action.
Заключение о состоянии ее здоровья не носило бы окончательного характера: суд был вправе постановить, что автор в полной мере компетентна представлять свое дело.
If such inquiries or procedures have been completed, please provide details of the conclusions reached. (Please attach copies of any relevant documents.) Are these conclusions definitive?
Если такие расследования или процедуры уже завершены, то просьба представить подробную информацию относительно сделанных выводов. (Просьба приложить копии любых связанных с этим документов.) Носят ли указанные выводы окончательный характер?
49. Statistics, though important, were not conclusive and should be studied in the context of other variables as a basis for taking the required decisions.
49. Несмотря на то, что статистические сведения имеют важное значение, они не носят окончательного характера и должны изучаться в контексте других переменных величин для принятия необходимых решений.
The discussion had not been conclusive: amendments had been submitted, reservations had been expressed and delegations had asked for the Chairman's proposal to be submitted in writing.
Результаты этого обсуждения не носили окончательного характера: были предложены поправки, сделаны оговорки, и делегации высказали просьбу о том, чтобы предложение Председателя было представлено им в письменном виде.
He noted that 11 alternatives had been selected and that while no alternatives were likely to fulfil all the criteria set out in Annex D, the results for bifenthrin had not been conclusive.
Он сообщил, что было отобрано 11 альтернатив и что хотя ни одна из альтернатив, вероятно, не соответствует критериям, изложенным в приложении D, выводы по бифентрину не носят окончательного характера.
As such, the Committee regrets that the study carried out to determine such capacity at Headquarters was neither adequate nor conclusive and remains of the view that such an assessment should be completed.
Поэтому Комитет выражает сожаление по поводу того, что проведенное в Центральных учреждениях исследование для оценки такого потенциала не имело ни адекватный, ни окончательный характер, и попрежнему придерживается мнения о том, что такую оценку необходимо довести до конца.
At its 2nd meeting in 2006, the POP Review Committee considered that although the information on long-range environmental transport is not fully conclusive, there is evidence suggesting the relevance of some transport pathways.
На своем втором совещании в 2006 году Комитет по рассмотрению стойких органических загрязнителей пришел к выводу, что, хотя информация о переносе в окружающей среде на большие расстояния не носит в полной мере окончательного характера, есть подтверждения того, что некоторые пути переноса действительно существуют.
III. Conclusive evidence
III. Неопровержимые доказательства
1. If conclusive evidence of his death is discovered;
1. При обнаружении неопровержимых доказательств его смерти;
"Territory" is, therefore, taken as conclusive evidence of jurisdiction.
Поэтому "территория" понимается как неопровержимое доказательство наличия юрисдикции.
We do not have conclusive proof, but the reports appear to be credible and consistent.
У нас нет неопровержимых доказательств, однако эти сообщения представляются достоверными и последовательными.
The very firmly based conclusion was reached that this belief was erroneous.
В результате этого был сделан основывающийся на неопровержимых доказательствах вывод о том, что это предположение было неправильным.
The NIC is generally regarded as conclusive proof of the citizen's identity.
Национальное удостоверение личности обычно считается неопровержимым доказательством личности гражданина.
Well, there's nothing very conclusive.
Ну, пока нет неопровержимых фактов.
The NTSB's conclusion seems irrefutable.
Выводы Нацсовета по безопасности кажутся неопровержимыми.
Let's not confuse coincidence for conclusive evidence.
Не надо путать совпадения с неопровержимыми доказательствами.
Always jumping to conclusions based on overwhelming evidence.
Все поспешные выводы основывают на неопровержимых доказательствах.
I understand the forensic evidence for murder is conclusive.
Я понимаю, что доказательства убийства являются неопровержимыми.
It will prove conclusively that it's the murder weapon.
Это неопровержимо докажет, что нож является орудием убийства.
The sergeans done an excellent job, our evidence is conclusive.
Сержант отлично поработал, у нас есть неопровержимые доказательства.
I can't explain it, but the evidence against him is conclusive.
Я не могу найти этому объяснения, но доказательства против него неопровержимы.
But now, in the case of Jasmine Hamel, the evidence seems more conclusive.
Но сейчас, по делу Жасмин Хемель доказательства его вины неопровержимы.
Actually, what she said, and I quote, is that there's been no conclusive study...
На самом деле, она сказала, а я процитирую, что нет неопровержимых исследований...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test