Traducción para "compounds" a ruso
Compounds
verbo
Ejemplos de traducción
These metals, which are present in many industrial materials, are: Y20 beryllium; beryllium compounds, Y24 arsenic; arsenic compounds, Y25 selenium; selenium compounds, Y26 cadmium; cadmium compounds, Y27 antimony; antimony compounds, Y28 tellurium; tellurium compounds, Y29 mercury; mercury compounds; Y30 thallium; thallium compounds, and Y31 lead; lead compounds.
Этими металлами, входящими в состав многих промышленных материалов, являются: Y20 - бериллий; соединения бериллия, Y24 - мышьяк; соединения мышьяка, Y25 - селен; соединения селена, Y26 - кадмий; соединения кадмия, Y27 - сурьма; соединения сурьмы, Y28 - теллур; соединения теллура, Y29 - ртуть; соединения ртути, Y30 - таллий; соединения таллия, и Y31 - свинец; соединения свинца.
Heptachlor Hexachlorobenzene Lindane Mercury compounds, including inorganic mercury compounds, alkyl mercury compounds and alkyloxyalkyl and aryl mercury compounds (CAS numbers)
Соединения ртути, включая неорганические соединения ртути, соединения алкилртути, а также соединения алкилоксиалкильной и арилированной ртути (номера КАС)
ORGANOMETALLIC COMPOUND or ORGANOMETALLIC COMPOUND SOLUTION or ORGANOMETALLIC COMPOUND DISPERSION, WATER-REACTIVE, FLAMMABLE, N.O.S.
МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ или МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОГО СОЕДИНЕНИЯ РАСТВОР или МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОГО СОЕДИНЕНИЯ ДИСПЕРСИЯ, РЕАГИРУЮЩИЕ С ВОДОЙ, ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ, Н.У.К.
The Rotterdam Convention contains provisions relating to mercury compounds, including inorganic mercury compounds, alkyl mercury compounds and alkyloxyalkyl and aryl mercury compounds.
6. Роттердамская конвенция содержит положения, связанные с соединениями ртути, включая неорганические соединения ртути, соединения алкилртути, а также соединения алкилоксиалкильной и арилированной ртути.
2. In paragraph (c), the words "nitrogen compounds and volatile organic compounds" are replaced by the words "nitrogen compounds, volatile organic compounds and particulate matter, including black carbon".
2. В пункте с) слова "соединений азота и летучих органических соединений" заменены словами "соединений азота, летучих органических соединений и дисперсного вещества, включая черный углерод".
1. In the second preambular paragraph, the words "volatile organic compounds and reduced nitrogen compounds" are replaced by the words "volatile organic compounds, reduced nitrogen compounds and particulate matter".
1. Во втором пункте преамбулы слова "летучими органическими соединениями и восстановленными соединениями азота" заменены словами "летучими органическими соединениями, восстановленными соединениями азота и дисперсным веществом".
The Rotterdam Convention contains provisions relating to mercury compounds used as pesticides, including inorganic mercury compounds, alkyl mercury compounds and alkyloxyalkyl and aryl mercury compounds.
5. В Роттердамской конвенции содержатся положения, касающиеся соединений ртути, применяемых в качестве пестицидов, включая неорганические соединения ртути, соединения алкила ртути, а также соединения алкилоксиалкила и арила ртути.
It's an enzyme compound.
Это соединение энзима.
It's a biological compound.
Это биологическое соединение.
It's a biogenic compound.
Это биогенное соединение.
The prisoner in the compound?
Заключенный в соединении?
The compound is ready, Sir.
Соединение готово, сэр.
This is a non-organic compound.
Это неорганическое соединение.
Switched out the nitrate compound.
Коммутируемый из соединения нитратов .
They're chemical compounds. They're molecules.
Это - химические соединения, молекулы.
A variety of psychedelic compounds.
Смесь различных психоделических соединений.
If they could get three per cent of the green plant element on Arrakis involved in forming carbon compounds, they'd have their self-sustaining cycle. "But how long?" the Fremen demanded.
Всего три процента растительности необходимо было вовлечь в образование соединений углерода, чтобы они создали самоподдерживающийся цикл. Систему. – Так как долго все-таки? – настаивали фримены.
sustantivo
Witnesses reported seeing looted property being stored inside the SAF 31st Brigade compound.
Свидетели сообщали о том, что видели, как награбленное имущество складировалось в компаунде 31-й бригады СВС.
According to the administering Power, manufacturing centres around the "Craft Alive" market and the Hope Estate, East End, Long Look Industrial Compound project.
Согласно управляющей державе, обрабатывающая промышленность в основном сосредоточена в районе рынка <<Крафт элайв>> и проекта <<Хоуп-Истейт, Ист-Энд, Лонг лук индастриэл компаунд>>.
The Industrial Compound focuses on creating community-based light manufacturing, such as food, crafts, and some chemical and recycling products.
Проект <<Лонг лук индастриэл компаунд>> предназначается для создания на основе общин предприятий легкой промышленности, например для производства продовольствия, ремесленных изделий, и ряда химических продуктов и продуктов вторичной переработки.
57. According to eyewitness testimony, destruction of large parts of the town was not only due to fighting, but also a result of the comprehensive looting and burning of civilian houses and other properties including United Nations and NGO compounds.
57. Согласно показаниям очевидцев, разрушение значительных частей города было результатом не только боевых действий, но также и широкомасштабных грабежей и поджогов домов гражданских жителей и другой собственности, включая компаунды Организации Объединенных Наций и НПО.
The Palestinian, Abdel Samed Harizat, was rushed to the hospital on 23 April in a state of clinical death after being interrogated by GSS and police investigators in the Jerusalem police detention centre located in the Russian Compound (Al Moskobiya).
Палестинец, Абдель Самед Харизат, был срочно отправлен в больницу 23 апреля в состоянии клинической смерти после допроса сотрудниками СОБ и следователями из полиции в иерусалимском полицейском центре задержания, расположенном в комплексе Рашен компаунд (Аль-Москобия).
Operating out of houses and small compounds, they may lack the facilities of the camps run by Al-Qaida in Afghanistan during the Taliban regime, but the trainees receive concentrated attention relevant to their circumstances and opportunities, and discuss attack plans.
Эти центры, оборудованные в жилых домах и небольших компаундах, возможно, и не оснащены так, как лагеря, которые содержала <<Аль-Каида>> в Афганистане, когда там существовал режим <<Талибана>>, но в них террористам уделяется пристальное внимание, исходя из реальных обстоятельств и возможностей, и обсуждаются планы нападений.
620. On 11 August, it was reported that three Palestinian security detainees in the Russian Compound had been staging a hunger strike for a week in order to protest against their continued detention despite the fact that their interrogation was over and that no charge sheets had been filed against them.
620. 11 августа поступило сообщение о том, что три палестинца, содержащихся в Русском компаунде на основании того, что они представляют угрозу безопасности, организовали недельную голодовку в знак протеста против продолжения их задержания, несмотря на то, что допросы были закончены и им не было предъявлено никаких обвинительных заключений.
615. On 5 July, it was reported that an administrative detainee who had been arrested on 16 June and held at the Russian Compound detention centre had told a lawyer from the Society of St. Yves that he had been subjected to sleep deprivation since the beginning of his detention.
615. 5 июля поступило сообщение о том, что один задержанный в административном порядке палестинец, арестованный 16 июня и содержащийся в центре для задержанных лиц на территории Русского компаунда, сообщил своему адвокату из общества Св. Ива о том, что ему не давали спать с момента его задержания.
On this occasion, I wish to recall with deep anguish and sorrow the destruction of the United Nations headquarters in Baghdad just over a year ago in a brutal and barbaric terrorist attack that claimed the lives of Mr. Sergio Vieira de Mello, a brilliant international figure, and of other United Nations staff members in the international compound.
В этой связи я хотел бы с болью и горечью напомнить об уничтожении штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Ираке более года назад в ходе жестокого и варварского террористического нападения, которое привело к гибели блестящего международного деятеля гна Сержиу Виейры ди Мелу и других сотрудников Организации Объединенных Наций на территории международного компаунда.
And, what's been found is that these compounds, the cannabinoid type compounds, they affect the time it takes for the siphon to close in response to touch.
и можно увидеть компаунд, компаунд канабинойдного типа вот он работает и сифоны закрываются если чувствуют прикосновение.
Yeah. We have to get into his compound, find out exactly where it is.
Да, нам нужно попасть в его компаунд и узнать, где именно находится шаттл.
It in fact takes longer for the siphon to close when they've been exposed to these cannabinoid compounds.
Фактически требовалось больше времени для закрывания сифона и они использовали канабинойдный компаунд.
You know, if I could solve this whole metastable compound business, I could save the college.
Вы знаете, если я мог бы решить эту проблему метастабильного компаунда, я мог бы спасти колледж.
sustantivo
The material compound must be suitable for the intended use of the tyre.
Состав материала должен соответствовать целям предполагаемого использования шины;
Attention, camp compound.
Внимание, личный состав.
It's a mystical compound.
Это магический состав.
It's an analogous compound.
Это - моделированный состав
I checked the compound, nothing.
я проверила состав...
Totally different chemical compound.
Совершенно иной химический состав.
A compound in the Appalachians.
- Основной состав - в Аппалачах.
It's a metastable compound, Sara.
Это метастабильный состав, Сара.
Compound is rather simple, actually.
Вообще-то, состав достаточно простой.
Or it's an organic hybrid compound.
Или это гибридный органический состав.
A magnetic compound of some kind.
Или какой-то магнитный состав.
sustantivo
Any compound containing only hydrogen and carbon: benzene and methane are hydrocarbons.
Любая смесь углерода и водорода: бензол и метан относятся к углеводородам.
The supplier provided evidence of course of dealing between the parties to establish that "consignment" meant that the buyer had the obligation to pay for all of the compound delivered, but that the buyer would not be billed until the compound was actually used by it.
Поставщик представил свидетельства по сделкам между сторонами для подтверждения того, что в случае "консигнации" покупатель обязан оплатить всю поставленную смесь, но счет покупателю не выставляется до тех пор, пока смесь фактически не использована им.
The buyer, during the terms of the two contracts in dispute, notified the supplier that it would not be taking additional delivery of compound and would not be paying for compound that had been delivered but not used.
Покупатель во время исполнения двух спорных контрактов известил поставщика о том, что он не примет дополнительную поставку смеси и не будет оплачивать смесь, которая была поставлена, но не использована.
For all contracts preceding the contracts in dispute, the buyer had purchased the entire compound delivered by the supplier, and on one occasion had desisted from an attempt to return unused compound.
По всем контрактам, предшествовавшим спорным контрактам, покупатель закупал все количество смеси, поставленной поставщиком, а в одном случае он воздержался от попытки вернуть неиспользованную смесь.
The object consisted of a highly combustible phosphorous compound weighing 1.5 kilograms and caused damage to the location in which it fell.
Этот предмет содержал горючую фосфорную смесь весом 1,5 кг, в результате чего этому участку нанесен ущерб.
The appellate court also noted that the buyer had in the past acted as if it was obligated to purchase all compound delivered in accordance with the contracts.
Апелляционный суд также отметил, что покупатель в прошлом действовал так, как если бы он был обязан покупать всю смесь, поставленную в соответствии с контрактами.
According to the buyer's expert, in the metals industry "consignment" meant that no sale occurred until the compound was actually used by the buyer.
По мнению эксперта покупателя, в металлургии "консигнация" означает, что продажа не происходит до тех пор, пока смесь фактически не использована покупателем.
In some applications, the flame retardant is compounded with the polymer to produce pellets (masterbatch) with slightly higher loadings of flame retardant.
В некоторых случаях это огнеупорное вещество соединяют с полимером для производства гранул (маточная смесь) с несколько более высоким содержанием антипиренового компонента.
- The synthetic compound?
Эта синтетическая смесь?
Polymer plastic compound.
Полимерная пластиковая смесь.
What foreign compound?
Какая еще чужеродная смесь?
Compound rubber, I expect.
Думаю, резиновая смесь.
To formulate compounds for a job?
Изготовить усыпляющую смесь?
I want the compound, Coraline.
Мне нужна смесь, Коралина.
You gave him the compound.
Ты дала ему смесь.
Mix it with your compound.
Добавь смесь в раствор.
it's a compound... meteor rock.
это химическая смесь... метеорит.
Jessica felt the sense of waiting ended, an emotion compounded of decision and sadness.
Джессика поняла – время ожидания прошло. Алией владело сложное чувство, смесь решимости и грусти.
In a hyphenated compound situation do you capitalize the second word?
В сложно слове с дефисом ты пишешь второе слово с большой буквы?
The total area of the compound amounts to 10.7 acres.
Общая площадь комплекса составляет 10,7 акра.
No such list was drawn up for the men who were outside the compound.
Списка мужчин, находившихся за пределами лагеря, не составлялось.
Therefore, the addition of such compounds for the sole purpose of biasing the test method is prohibited.
Поэтому добавление таких составляющих с единственной целью изменить методику испытания запрещается.
When examining the progress of investigations, frequent and unexplained adjournments can unacceptably compound delay.
При рассмотрении прогресса в расследовании частые и необъясненные отсрочки могут составлять его неприемлемое затягивание.
The school formed part of the outer wall of the northern side of the Al Aqsa Mosque compound.
Школа составляет часть внешней стены северной стороны комплекса мечети Аль-Акса.
179. The Advisory Committee notes that the total cost for the Alpha Compound amounts to $22,571,000.
179. Консультативный комитет отмечает, что общая стоимость комплекса <<Альфа>> составляет 22 571 000 долл. США.
He, uh, formulates his own versions of the compounds.
Он, э, разрабатывает свои собственные версии составляющих.
Well, it looks like it was done with a synthetic compound.
Кажется, это было сделано синтетической составляющей.
Yeah, I wanted you to isolate an organic compound.
Да, я хочу, чтобы вы выделили органическую составляющую.
The protective coating I applied contained an osmium compound.
Защитное покрытие, которое я применил содержало осмиевые составляющие.
But the message was a chemical formula for a nootropic compound.
Но там была химическая формула с ноотропной составляющей.
My lady, this will only compound a grieving mother's suffering.
Ваша Честь, это будет составлять только скорбь страдающей матери.
Well, emojis are often compound words, so "sheep" plus "ear"...
Смайликами часто составляют слова, так что "овечка" плюс "ухо"...
As for your blood panel, they found a laudanum compound.
-А вот насчёт анализа крови, они нашли составляющие настойки опиума.
Are you able to estimate time of death based on the soap compound?
Ты можешь рассчитать время смерти, основываясь на составляющих мыла?
The compounding pharmacy designer digestive enzymes the trips to the hyperbaric oxygen chamber...
Рецептуры, аптеки, составляющие пищеварительные ферменты походы в кислородную камеру...
The price of the receipt, and the price of the bank money, compound or make up between them the full value or price of the bullion.
Цена квитанции и цена банковых денег составляет в своей сумме полную стоимость, или цену драгоценного металла в слитках.
The OIC Group at the United Nations in new York expresses its strong condemnation of Israel's heinous aggression against the blessed Al-Aqsa Mosque and the holy City of Al-Quds Al-Shareef by demolishing a historic road connecting Bab Al-Maghariba with the Holy Al-Aqsa Mosque Compound, in addition to two rooms adjacent to Al-Buraq Wall.
Группа ОИК в Организации Объединенных Наций заявляет о своем решительном осуждении гнусной израильской агрессии в отношении священной мечети Аль-Акса и священного города Аль-Кудс аш-Шарифа, в контексте которой была разрушена древняя дорога, соединяющая Баб-Аль-Магариб с комплексом священной мечети Аль-Акса, а также два помещения, прилегающих к стене Эль-Бурак.
It is also a matter of deep concern for the Government of Jordan that intrusive Israeli excavations in the town of Silwan have caused a collapse and an avalanche on 3 January 2010 in the main street of Silwan, linking the town centre and the Haram Al-Sharif Compound, and again a larger collapse on 18 January 2010 in Wadi Hilwa Street, where a crater measuring 3 metres in length and 4 metres in width was created in the centre of the main street, leading to the structural collapse in the street and damage to the surrounding historic buildings.
Глубокую озабоченность правительство Иордании испытывает также в связи с тем, что в результате проведенных Израилем в городе Сильван обширных экскавационных работ 3 января 2010 года на главной улице Сильвана, соединяющей городской центр с комплексом Харам аш-Шариф, произошел обвал грунта, а 18 января 2010 года произошел еще более крупный обвал грунта на улице Вади-Хильва, в результате чего в центре главной улицы образовалась воронка длиной в три метра и шириной в четыре метра, вызвав обрушение зданий на этой улице и причинив ущерб прилегающим историческим зданиям.
Given how every equation of love is compounded when two people unite.
Учитывая, как решается уравнение любви, когда двое людей соединяются.
56. In Man, for example, vehicles belonging to the Cobra unit of zone 6, including at least two vehicles carrying 12.7 x 108 mm DShK heavy machine guns, reside in the zone commander’s compound.
56. В Мане, например, автотранспортные средства, принадлежащие подразделению «Кобра» в зоне 6, включая по меньшей мере две автомашины со смонтированными на них тяжелыми пулеметами ДШК под патрон 12,7 x 108 мм, располагаются в пределах огороженного места проживания командира зоны.
People had been mixing, muddling and making compounds from prehistoric times.
Ћюди смешивали, путали и создавали соединени€ с доисторических времен.
With the right compounding, he could devastate a city with these agents.
Если правильно смешивать, он может уничтожить весь город этими химикатами.
And I know all you've been doing is diluting that compound for the past half hour.
И я знаю, что ты просто смешивал жидкости последние полчаса.
in secret chambers withered men compounded strong elixirs, or in high cold towers asked questions of the stars.
в тайных покоях чахлые старцы смешивали таинственные эликсиры, всходили на высокие холодные башни и вопрошали звезды.
This is compounded by:
Эта проблема осложняется:
Mobility compounds the problem.
Эту проблему осложняет и фактор мобильности.
Such a situation is further compounded by a disability.
Подобные ситуации еще больше осложняются инвалидностью.
The degradation of the environment has further compounded the situation.
Разрушение окружающей среды еще более осложняет ситуацию.
These challenges are further compounded by the HIV/AIDS pandemic.
Эти проблемы еще больше осложняются пандемией ВИЧ/СПИДа.
This is further compounded by frequent and devastating hurricanes.
Это дополнительно осложняется частыми и опустошительными ураганами.
The issue is compounded by the nature of currency fluctuations.
Этот вопрос еще более осложняется характером колебаний валютных курсов.
Compounding the situation is the explosive growth of the world population.
Ситуация еще больше осложняется стремительным ростом населения в мире.
The problem is compounded by persistent volatility in aggregate demand.
Проблема осложняется сохранением нестабильности совокупного спроса.
a pointless death, your son to a vocation for which no young man was ever less well suited, and now you yourself, you compound your suffering by enduring endless pain.
бессмысленной смерти ваш сын избрал занятие, к которому ни один молодой человек не подходил так мало, как он а вы сами осложняете свои страдания длительной бесконечной болью
This has an adverse effect on their health, a problem compounded by the precarity of their situation, especially if they are in Switzerland illegally.
Шаткость их положения, особенно в случае их незаконного пребывания на территории Швейцарии, увеличивает риск для здоровья этих лиц.
No value is placed on their work, because it is customarily viewed as natural and not necessarily compounding the burdens that there.
Их труд не ценится, поскольку выполнение подобного рода работы принято считать естественным и не обязательно увеличивающим и без того нелегкое бремя сельских женщин.
AIDS compounds the strain on public institutions and resources, while undermining traditional safety nets like the family.
СПИД увеличивает нагрузку на государственные институты и средства, в то же время ослабляя такие традиционные системы защиты, как семья.
The law authorizes guardianship or institutionalization, compounding the vulnerability of the said persons with violence and impunity in such settings.
Закон разрешает опекунство и госпитализацию в специализированные учреждения, что еще больше увеличивает риск таких людей столкнуться с жестоким обращением и безнаказанностью в таких условиях.
And to compound the folly of this short-sighted outlook, the violent forces of nature are taking an ever-increasing toll through a growing number of disasters.
И с тем чтобы еще больше усугубить неразумность этого недальновидного подхода, неистовые силы стихии все больше увеличивают количество потерь в результате растущего числа стихийных бедствий.
54. By contributing to forest degradation and deforestation, climate change is also exacerbating the release of carbon dioxide and further compounding global warming.
54. Ускоряя деградацию лесов и обезлесение, изменение климата увеличивает выброс в атмосферу двуокиси углерода и еще более усиливает глобальное потепление.
Where there is the use of armed force against a State, as in my country, the complexities within a State compound themselves many times over.
Когда имеет место применение вооруженной силы против государства, как это происходит в моей стране, сложности и проблемы внутри государства увеличиваются во много раз.
Non-mandated tasks were routinely assigned to and performed by the Conduct and Discipline Unit compounding its workload and reducing its effectiveness
Группе по вопросам поведения и дисциплины регулярно поручаются -- и выполняются ею -- не предусмотренные ее мандатом задания, что увеличивает ее рабочую нагрузку и снижает ее эффективность
19. In contributing to forest degradation and destruction, climate change is also exacerbating the release of carbon dioxide and further compounding global warming.
19. Способствуя деградации и уничтожению лесов, изменение климата увеличивает объем выброса двуокиси углерода в атмосферу и усиливает глобальное потепление.
It usually compounds their anxiety problems.
Я хотела сказать, что когда дети изолируют себя их проблемы со страхом только увеличиваются.
I'm sure you'd agree the Bureau doesn't need a scandal compounding this tragedy.
Я уверен, что Бюро не нужен скандал, увеличивающий и без того трагедию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test