Traducción para "circumstances surrounded" a ruso
Ejemplos de traducción
In reaching this conclusion, the Mechanism has taken into account the facts, findings and circumstances surrounding the exports detailed above, noting the following in particular:
Делая такой вывод, Механизм принял во внимание факты, выводы и обстоятельства, окружавшие вышеописанные экспортные поставки, отметив, в частности, следующее:
We all know the circumstances surrounding the adoption of those resolutions, which contain not a single positive element and which are totally without justification.
Всем нам прекрасно известны обстоятельства, окружавшие принятие тех резолюций, которые не содержат ни одного конструктивного элемента и не имеют под собой абсолютно никакого основания.
Further, the circumstances surrounding the disappearance of the author's brother and the testimony that the brother was tortured strongly suggested that the brother had been so treated.
Кроме того, обстоятельства, окружающие исчезновение брата автора, и показания свидетелей, которые утверждали, что заключенный подвергался пыткам, в значительной мере дают понять, что он действительно был подвергнут такому обращению.
62. The independent expert noted a lack of institutional will to shed light on the circumstances surrounding the forced disappearance and execution of those 30 persons between May and August 2006 in Muyinga.
62. Независимый эксперт отметил отсутствие институциональной воли пролить свет на обстоятельства, окружающие насильственное исчезновение и казнь этих 30 человек в период с мая по август 2006 года в Муйинге.
But it may also be true for simple interpretative declarations which may, in principle, be formulated at any time, either because the treaty itself sets the period in which they can be made or because of circumstances surrounding their formulation.
Но это также касается и простых заявлений о толковании, которые, в принципе, могут формулироваться в любой момент, либо потому, что сам договор устанавливает срок, в течение которого они могут быть сделаны, либо в силу обстоятельств, окружающих их формулирование.
The Court should not, in my view, have limited itself, as it did in the present Advisory Opinion, to select only the few reported and instantaneous facts of the circumstances surrounding the declaration of independence by Kosovo's authorities on 17.02.2008 and shortly afterwards, making abstraction of the factual background which led to the adoption of Security Council resolution 1244(1999) and, one decade later, of that declaration of independence.
По моему мнению, Суд не должен был ограничиваться, как он это сделал в данном Консультативном заключении, отбором лишь нескольких сообщений о фактических обстоятельствах, окружающих провозглашение независимости властями Косово 17 февраля 2008 года, а также вскоре после этого игнорированием фактической ситуации, которая привела к принятию Советом Безопасности резолюции 1244 (1999) и десятилетие позже к декларации независимости.
The unclear circumstances surrounding the meeting in October 2002, and the failure of the Party concerned to provide anything to substantiate the claim that the meeting was duly announced and open for public participation, as well as concerns about the quality of the meeting records, lead the Committee to conclude that the Party concerned failed to comply with the requirements for public participation set out in paragraphs 3, 4 and 8 of article 6 of the Convention.
78. Неясные обстоятельства, окружающие совещание в октябре 2002 года, а также непредставление соответствующей Стороной какихлибо материалов в обоснование утверждения о том, что это совещание было надлежащим образом объявлено и являлось открытым для участия общественности, а также опасения в отношении качества протоколов о работе совещания заставляют Комитет сделать вывод о том, что соответствующая Сторона не выполнила требования об обеспечении участия общественности, изложенные в пунктах 3, 4 и 8 статьи 6 Конвенции.
It is worth recalling that the Commission expressed its deep concern at the continuing reports of human rights violations in the Territory and again urged the Government of Indonesia to live up to its commitments regarding the improvement of human rights in East Timor, namely, the full investigation of the 12 November killing in Santa Cruz, and in particular of the fate of those people still missing and the circumstances surrounding the incident; the early release of the East Timorese convicted; and the granting of access to human rights and humanitarian organizations and the international media.
Уместно напомнить, что Комиссия выразила свою глубокую обеспокоенность в связи с продолжающими поступать сообщениями о нарушениях прав человека в территории и вновь настоятельно призвала правительство Индонезии выполнить его обязательства в отношении улучшения положения в области прав человека в Восточном Тиморе, а именно провести полное расследование бойни, учиненной 12 ноября в Санта-Крусе, и в частности вопроса о судьбе лиц, по-прежнему числящихся пропавшими без вести, и обстоятельствах, окружающих этот инцидент; обеспечить скорейшее освобождение осужденных восточнотиморцев и возможность доступа к правозащитным и гуманитарным организациям и международным средствам массовой информации.
The circumstances surrounding Sheriff Corbin's murder are opaque at best.
Обстоятельства, окружающие убийство шерифа Корбина в лучшем случае подозрительны.
Based on a review of the facts and circumstances... surrounding the murder of Angela Hightower... the state intends to seek the death penalty upon conviction of the defendant.
Основываясь на анализе фактов и обстоятельств окружающих убийство Анжелы Ньютауэр... обвинение намеревается добиваться смертной казни для подсудимого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test