Traducción para "circumstance is" a ruso
Ejemplos de traducción
There are circumstances under national law, or other circumstances, impeding their departure.
если имеются обстоятельства, установленные законодательством Туркменистана, или иные обстоятельства, препятствующие его выезду
Yes, but every circumstance is different.
Да, но совершенно при других обстоятельствах.
Under the circumstances, is this still lucky?
Учитывая обстоятельства, это считается везением? Подожди.
Of course, not every circumstance is the right one.
Безусловно, не все обстоятельства хороши.
Under no circumstances is he to leave.
Он не должен уйти, ни при каких обстоятельствах.
A note, Thomas, in such circumstances, is cold.
В таких обстоятельствах, Томас, записка – это равнодушие.
Whatever the circumstance is it's nice to see you.
Вас приятно видеть при любых обстоятельствах.
Under no circumstances is anyone to enter.
Сюда никто и ни при каких обстоятельствах не должен войти.
"You'll meet a strange man," which, under the circumstances, is a pretty safe bet.
Трудно промахнуться, учитывая обстоятельства.
Happy to be alive under any circumstances. Is that your point?
Радуйся, что живешь при любых обстоятельствах.
Yes, we acquired it in curious circumstances.
— Да, мы приобрели его при необычных обстоятельствах.
he continued, “under no circumstances be a gentleman!
— Поэтому, — продолжает он, — ни при каких обстоятельствах не ведите себя по-джентльменски.
The second of those causes or circumstances is the superiority of age.
Вторая из этих причин или обстоятельств есть преимущество возраста.
The third of those causes or circumstances is the superiority of fortune.
Третья из этих причин или обстоятельств есть преимущество состояния.
The fourth of those causes or circumstances is the superiority of birth.
Четвертая из этих причин или обстоятельств есть преимущество рождения.
but there is another circumstance in it that interests me—a whole question, so to speak.
но меня интересует при этом другое обстоятельство, так сказать, целый вопрос.
There's a certain circumstance...Well, but it's a long tale to tell, and there's no point.
Тут есть обстоятельство… Ну, да долго рассказывать, да и нечего.
and yet, by an odd train of circumstances, it was indeed through me that safety came.
Но обстоятельства сложились так, что мне действительно пришлось спасти им жизнь.
All the strange and particular circumstances of the case were taken into consideration.
Все странные и особенные обстоятельства дела были приняты во внимание.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test