Traducción para "characteristics that distinguish" a ruso
Characteristics that distinguish
  • характеристики, которые отличают
  • характеристики, отличающие
Ejemplos de traducción
характеристики, которые отличают
We shall fully reciprocate that support in all appropriate settings because, despite our awareness of our own problems, we know that virtually all developing countries exhibit one or more disabling characteristics that distinguish them from the others.
Мы полностью присоединяемся к этой поддержке во всех соответствующих формах, поскольку, сознавая наши собственные проблемы, мы знаем, что практически все развивающиеся страны обладают одной или более неблагоприятными характеристиками, которые отличают их от других стран.
63. A minority could be defined as a numerically inferior group living within a larger population (and territorial state) which seeks to preserve the ethnic, linguistic, cultural (including religious) and, perhaps, political characteristics that distinguish it from the larger population.
63. Понятие "меньшинство" можно было бы сформулировать как меньшая по численности группа людей, живущая в составе более многочисленного населения (и территориального государства) и стремящаяся сохранить этнические, лингвистические, культурные (включая религиозные) и, возможно, политические характеристики, которые отличают ее от более многочисленного населения.
The authorities of some countries contend that the cases of seizure of illegally transferred arms and the number of persons detained for this offence represent just a small fraction of the true volume of this traffic and that the current international system of trade in these weapons is now taking on the characteristics that distinguished the “trade in death” during the cold war, when the absence of governmental controls made it possible for arms traffickers to expand and have a significant impact on armed conflicts.
Власти некоторых стран утверждают, что количество случаев захвата незаконно поставляемого оружия и число лиц, задерживаемых за это правонарушение, представляют лишь малую долю от подлинных масштабов этого оборота и что нынешняя международная система торговли этим оружием приобретает сейчас такие характеристики, которыми отличалась "торговля смертью" в период "холодной войны", когда отсутствие правительственного контроля делало возможным для торговцев оружием расширять свою деятельность и оказывать существенное воздействие на ход вооруженных конфликтов.
характеристики, отличающие
First, the concept of criminal responsibility is well developed in national legal systems, where it is generally associated with specific characteristics which distinguish it from that of civil responsibility.
Во-первых, концепция уголовной ответственности хорошо развита в национальных правовых системах, в которых она, как правило, связана с конкретными характеристиками, отличающими ее от гражданской ответственности.
The golden rule of doing unto others as you want others to do unto you carries the same principle of fundamental equality, which precedes and transcends all characteristics that distinguish us one from the other, be they race, culture or religion.
Золотое правило -- <<как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними>> -- являет собой такой же принцип универсального равенства, который является первичным и выходит за пределы всех характеристик, отличающих нас друг от друга, -- будь то расовая, культурная или религиозная принадлежность.
XIII-Form and effect of the award: waiver of right to appeal or recourse: As for paragraph 2 of the draft article 34 on the finality of the awards, we agree on the provision that the parties, "insofar as they may validly do so by adopting these Rules", waive their right to initiate any form of appeal or recourse against the award except for the application for setting aside such award and proceedings regarding execution and enforcement thereof, for the reason that this waiver constitutes one of the basic characteristics which distinguishes recourse to arbitration from that to the national courts and protects the arbitral awards from any appeal or recourse other than an application for setting aside or proceedings regarding their enforcement.
Что касается пункта 2 проекта статьи 34 относительно окончательного характера арбитражных решений, то мы выражаем согласие с положением, согласно которому стороны "в той мере, в какой они юридически способны сделать это в результате принятия настоящего Регламента", отказываются от своего права от возбуждения пересмотра или обращения в любой форме в отношении арбитражного решения, за исключением ходатайства об отмене такого арбитражного решения и процедур, связанных с его выполнением и приведением в исполнение, поскольку этот отказ является одной из основных характеристик, отличающих обращение к арбитражу от обращения в национальные суды, и обеспечивает защиту арбитражных решений от любого пересмотра или обращения, за исключением ходатайства об отмене арбитражных решений или процедур, связанных с приведением их в исполнение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test