Traducción para "cast a shadow on" a ruso
Ejemplos de traducción
Their presence greatly undermined the legitimacy and credibility of the election process, and cast a shadow over the democratic future of the country.
Их присутствие серьезно подорвало законность и авторитет выборного процесса и бросило тень на демократическое будущее страны.
The recent events in the Middle East have cast a shadow on a future that seemed to hold promise for a negotiated peace.
Недавние события на Ближнем Востоке бросили тень на будущее, которое, казалось бы, сулило надежду на достижение мира посредством переговоров.
35. Despite the achievement of UNAMID, the now infamous single-source contract had cast a shadow over that recommendation.
35. Несмотря на успехи ЮНАМИД, ныне печально известный контракт, заключенный на основе единственного подрядчика, бросил тень на эту рекомендацию.
A dispute over the method used to calculate the Senate results is unresolved, and if it remains so will cast a shadow over the new Government and Parliament.
Спор в отношении метода, использовавшегося для подсчета результатов выборов в Сенат, все еще не разрешен, и, если ситуация не изменится, это бросит тень на новое правительство и парламент.
Our negative vote on this draft resolution must not be seen as casting a shadow on India's readiness to work with others to achieve global disarmament and nonproliferation objectives.
То, что Индия проголосовала против проекта резолюции, не должно бросить тень на готовность нашей страны к сотрудничеству в целях всемирного разоружения и нераспространения ядерного оружия.
Unfortunately, the difficulty in responding to events subsequent to the adoption of resolution 1405 (2002) has cast a shadow over the Council's prior sensible actions.
К сожалению, трудности, связанные с реагированием на события, которые произошли после принятия резолюции 1405 (2002), бросили тень сомнения на ранее принимавшиеся Советом разумные решения.
Turkey and the Turkish Cypriot side firmly believe that efforts to carry forward this process will cast a shadow on the talks and might destroy the very foundation of the negotiation process.
Турция и сторона турок-киприотов твердо считают, что усилия по продвижению этого процесса бросят тень на переговоры и могут уничтожить саму основу процесса переговоров.
Both veiled and open attempts are being made to cast a shadow on the Government's tireless efforts for the scrupulous implementation of the provisions of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan.
Делаются как завуалированные, так и открытые попытки бросить тень на неустанные усилия правительства страны, направленные на неукоснительное выполнение положений Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане.
The recent developments in the Middle East which appear to have cast some shadows on the Oslo agreement are naturally a matter of preoccupation to all those who wish to see an enduring settlement to the conflict between the Israelis and the Palestinians.
Недавние события на Ближнем Востоке, которые, как кажется, бросили тень на соглашение, достигнутое в Осло, естественно, беспокоят всех, кто хочет видеть прочное урегулирование конфликта между израильтянами и палестинцами.
However, the Israeli side had been rather vague in its acceptance and had submitted a long list of so-called "concerns" and conditions, which had cast a shadow of doubt over the possibilities for honest implementation of the document.
Однако израильская сторона была весьма неопределенной в ее признании и представила длинный перечень так называемых <<озабоченностей>> и условий, что бросило тень сомнения на возможности добросовестного осуществления этого документа.
So if something passed in front of the light, it would cast a shadow on the tank.
И если что-то промелькнуло между светом и башней,.. ...то бросило тень на нее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test