Traducción para "case and case" a ruso
Ejemplos de traducción
Administrative courts are specialized courts with specific jurisdiction to examine administrative cases and cases of administrative offences
Административные суды являются специализированными судами, обладающими конкретной юрисдикцией по рассмотрению административных дел и случаев административных правонарушений.
The criteria for considering expulsion to Bosnia and Herzegovina, are set out in a number of rulings and show that the conclusion can vary from case to case, depending on the prevailing political, economic, social and medical situation in the country (JICRA 1999, Nos. 6 and 8).
Во многих решениях определяются критерии рассмотрения дела в случае высылки в Боснию и Герцеговину и содержатся разные выводы по отдельным случаям в зависимости от доминирующей политической, экономической, социальной и санитарной ситуации в данной стране (JICRA, 1999, № 6 и 8).
During the reporting period, the regional office monitored and investigated several cases, including cases of illegal arrest and detention, torture, forced eviction, domestic violence and sexual exploitation, extortion by provincial anti-drug police officials and suspicious deaths.
В течение отчетного периода региональное бюро занималось наблюдением и расследованием нескольких дел, включая случаи незаконного ареста и содержания под стражей, пыток, принудительных выселений, бытового насилия и сексуальной эксплуатации, вымогательства со стороны сотрудников провинциальных органов полиции по борьбе с наркотиками и подозрительных смертей.
48. Failure to abide by the requirement to evaluate staff performance in a timely manner may lead to continued retention of non-performing staff, while using less binding agreements may have negative legal repercussions, such as losing cases in case of litigations.
48. Невыполнение требования в отношении проведения своевременной оценки работы сотрудников может приводить к длительному удержанию плохо работающих сотрудников, а использование договоров, имеющих меньшую обязательную силу, может иметь отрицательные юридические последствия, например в виде проигранных дел в случае разрешения споров в судебном порядке.
It took action on a range of cases, including cases involving restrictions on freedoms of expression, association and assembly, illegal arrests and other serious breaches of criminal process guarantees, land disputes and illegal acquisition of land, forced evictions, and excessive use of force.
Оно предпринимало действия в отношении целого ряда дел, включая случаи, связанные с ограничениями прав на свободу самовыражения, ассоциации и собрания, незаконные аресты и другие серьезные нарушения гарантий надлежащего уголовного судопроизводства, земельные споры и незаконное приобретение земель, насильственные выселения и чрезмерное применение силы.
As to the refusal to give leave to appeal, counsel argues that, in view of the fact that the Privy Council limits the hearing of appeals in criminal cases to cases where, in its opinion, some matter of constitutional importance has arisen or where a "substantial injustice" has occurred, its jurisdiction is far more restricted than that of the Human Rights Committee.
В отношении отказа предоставить разрешение на апелляцию адвокат утверждает, что ввиду того факта, что Тайный совет ограничивает слушания апелляций по уголовным делам теми случаями, когда, по его мнению, затрагивается вопрос конституционной важности или допущена "существенная несправедливость", его юрисдикция носит гораздо более ограничительный характер, чем юрисдикция Комитета по правам человека.
40. Referring to second part of question 9, we inform that, as already treated in the 2008 report, the People's Advocate, pursuant to competencies provided for in Law no 8454, of 4.2.1999, supplemented by Law no 8600, of 10.04.2000, amended by Law no 9398, of 12.05.2005 can launch investigation of a case (including cases of discrimination related to employment, private life, or in particular against vulnerable and in-need groups, through; 1) direct submission of complaints to the People's Advocate.
40. В том что касается второй части вопроса 9, мы сообщаем, что, как уже отмечалось в докладе за 2008 год, общественный защитник, действуя в соответствии со своими полномочиями, предусмотренными В законе№ 8454 от 4 февраля 1999 года, дополненном законом № 8600 от 10 апреля 2000 года с поправками, внесенными законом № 9398 от 12 мая 2005 года, может начать расследование дела (включая случаи дискриминации, касающиеся занятости, частной жизни или, в особенности, дискриминации в отношении уязвимых или нуждающихся групп населения посредством: 1) прямой подачи исков общественному защитнику.
The Governing Council may, however, decide to waive this requirement in a particular case or cases.
Однако в особом случае или случаях Совет управляющих может не соблюдать указанное требование.
In 2008, the rate of detection increased to 25 per cent of the overall number of registered cases (245 cases).
В 2008 году, показатель обнаружения туберкулеза увеличился до 25% от общего числа зарегистрированных случаев (245 случаев).
The process of clarification of cases, especially cases which were transmitted more than 10 years ago, is becoming slower.
Процесс прояснения случаев, особенно случаев, информация о которых была препровождена более 10 лет назад, замедляется.
If an agreement could not be reached with the other countries concerned, the case or cases would have to be submitted to the Administrative Committee, in accordance with 1.5.2.2.3.
Если не возможно будет достичь согласия с другими затрагиваемыми странами, то необходимо будет передать соответствующий случай или случаи на рассмотрение Административного комитета в соответствии с пунктом 1.5.2.2.3.
The United Nations Volunteers Programme (UNV) had reported 2 cases; 1 case had been dismissed after a preliminary investigation and 1 was pending further investigation.
Программа добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) сообщила о двух случаях; один случай был отклонен после предварительных расследований, а по другому -- будет проведено дополнительное расследование.
He could not see that there was any great difference between such a case and cases where the States concerned agreed that, although it was subject to ratification, the treaty was to come into force provisionally.
Он не усмотрел сколь-либо значительного различия между таким случаем и случаями, когда соответствующие государства договариваются о том, что договор, хотя и подлежит ратификации, временно вступает в силу.
280. In 2007, the Chancellor of Justice dealt with the aspect of equal treatment within the investigation of sixty cases (23 cases in 2006), among them five petitions for initiating conciliation proceedings.
280. В 2007 году Канцлер юстиции сталкивался с аспектом равного обращения при рассмотрении 60 случаев (23 случаев в 2006 году), включая пять петиций об инициировании согласительной процедуры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test