Traducción para "carries passengers" a ruso
Ejemplos de traducción
They carry passengers, mail and medical patients between the island settlements and Stanley on pre-booked flights.
Они перевозят пассажиров, почту и больных между островными поселениями и Порт-Стэнли на основе заранее бронируемых полетов.
Jama Blue acknowledges that he carried "passengers" between those two points at the time, but denies that any militia or military materiel was involved.
Джама Блу признает, что в этот период он перевозил <<пассажиров>> между двумя этими пунктами, но отрицает, что речь шла о какихлибо ополченцах или вооружениях.
The same shall hold true where the carrier is compelled to interrupt carriage by bus and carries passengers, or has them carried, by another mode of transport.
Это же относится и к тому случаю, когда перевозчик вынужден прервать перевозку автобусом и перевозит пассажиров или обеспечивает их перевозку другим видом транспорта".
The Sfendoni was primarily carrying passengers but also had on board a few medical items, including an ultra-sound machine, which had been donated.
Судно "Сфендони" главным образом перевозило пассажиров, однако на борту также находились несколько видов медицинского оборудования, включая ультразвуковой аппарат, который был преподнесен в дар.
Increasingly, the adoption of visa requirements, the imposition of fines on airlines that carry passengers without valid documents and the outright deportation of undocumented migrants have been used as measures to curb irregular migration throughout Europe.
Во все большей мере для сдерживания нерегулируемой миграции на всей территории Европы применяются такие методы, как установление визового режима, взимание штрафов с авиакомпаний, которые перевозят пассажиров без должным образом оформленных документов, а также прямая депортация мигрантов, не имеющих необходимых документов.
Regional airlines also claim that the cancellation of operations by foreign airlines carrying passengers and cargo into the Middle East resulted in the disruption of contracts for transport-related services which they had, hitherto, provided to other airlines that stopped at airports in the region.
16. Региональные авиакомпании также утверждают, что прекращение деятельности иностранных авиакомпаний, перевозивших пассажиров и грузы на Ближний Восток, привело к нарушению исполнения контрактов на оказание ими связанных с перевозками услуг другим компаниям, самолеты которых совершали посадки в аэропортах региона.
I personally believe that this activity will be more difficult than some people think, both technically -- in particular because of the safety constraints, which are going to be very demanding if you are going to be carrying passengers -- and financially, because the market size is not really known.
Лично я считаю, что этот вид деятельности связан с более значительными трудностями, чем полагают некоторые, как с технической точки зрения, особенно с учетом соображений безопасности, которые должны быть весьма строгими, если вы собираетесь перевозить пассажиров, так и в финансовом отношении, поскольку объем соответствующего рынка по существу не известен.
Recalling relevant international agreements and conventions, including the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1960, 1/ the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, 2/ and the Protocol relating thereto of 1978, 3/ by which specific safety standards are established for certain passenger ships, each State party is required to take the necessary steps to ensure that no vessel covered by the Conventions and flying its flag is permitted to carry passengers on international voyages unless it meets the standards established by the Conventions, and each port State party is required to prevent a foreign flag passenger vessel from sailing from its port when the condition of the ship or of its equipment is not in compliance with the Conventions,
ссылаясь на соответствующие международные соглашения и конвенции, включая Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море 1960 года 1/ и Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море 1974 года 2/ и Протокол к ней 1978 года 3/, в которых установлены конкретные требования к безопасности определенных пассажирских судов, предусмотрено, что каждое государство-участник должно принимать необходимые меры к тому, чтобы ни одно судно, охватываемое конвенциями и идущее под его флагом, не могло перевозить пассажиров на международных рейсах, если оно не удовлетворяет требованиям, установленным конвенциями, и предусмотрено, чтобы каждое государство порта, являющееся участником конвенций, запрещало пассажирскому судну под иностранным флагом выход из его порта, когда состояние судна или его оборудования не соответствует конвенциям,
Instead of bombs, she'll carry passengers.
И вместо бомб, он будет перевозить пассажиров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test