Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
To bypass the NO2 - NO converter.
Для обхода преобразователя NO2 NO.
This resolution has been bypassed.
Эта резолюция всячески обходится.
Single-line with bypass or dual-line.
Однолинейные с обходом или двухлинейные.
The dilution tunnel may be bypassed.
Измерение может проводиться в обход смесительного канала;
Go on bypass.
Идти на обход.
Bypass the purifier!
В обход очистителя!
- bypass our system?
- в обход нашей системы?
Bypasses the auditory system.
Обходя органы слуха.
It bypasses the heart.
Он обходит сердце.
Go back on bypass.
Возвращайся на обход.
The bypass circuits are blocked.
Схемы обхода заблокированы.
- Bypass Ways and Means? - No.
- Обход бюджетного комитета?
You take the bypass.
Вы едете в обход.
You... bypassing the Sierra?
Вы обходите через Сьерру?
Now that he wanted time to move as slowly as possible, he seemed to have sped up, and understanding was coming so fast it seemed to have bypassed though.
Теперь, когда ему хотелось, чтобы время шло как можно медленнее, оно, похоже, набрало скорость. Понимание пришло мгновенно, словно в обход мысли.
sustantivo
Okay, he's off bypass.
Так, шунт удален..
Let's come off bypass.
Давайте вынимать шунт.
Let's wean him off bypass.
Давайте снимем шунт.
We're not doing a bypass graft.
Мы не ставим шунт.
Bypass would be so much better.
- Шунт бы здесь не помешал.
Three heart attacks and a failed bypass.
Три инфаркта и неработающий шунт.
He's gonna go in for a bypass in the morning.
Ему поставят шунт утром.
I want to check his other bypass grafts.
Я хочу проверить другие шунты.
- Marian, your bypass disappeared.
- А, Мapиaн! Кcтaти, у тебя шунт иcчез. - Кaк иcчез?
It's cardiac bypass in an elevator shaft!
Это сердечный шунт в шахте лифта!
67. On 17 November, work started on some three to five of the 12 bypass roads that are to be constructed in order to allow settlers to circumvent Palestinian villages.
67. 17 ноября начались работы над 3-5 из 12 объездных дорог, которые должны были быть построены для того, чтобы дать поселенцам возможность объезжать палестинские деревни.
Prior to disengagement, north-south traffic could bypass Nablus, but during the withdrawal, that section of the road was closed and has remained closed since then.
До размежевания транспорт, двигавшийся с севера на юг и с юга на север, мог объезжать Наблус, однако во время вывода израильских сил этот участок дороги был закрыт, и движение на нем до сих пор не возобновлено.
This is in particular the case in the east, where in many areas berms or physical roadblocks have been erected but are either quickly removed or simply bypassed by local illegal cross-border traffic.
Это в первую очередь касается восточной части, где во многих районах возведены насыпи или дорожные заграждения, которые легко убираются или просто объезжаются местными жителями при незаконном пересечении границы.
обходный путь
sustantivo
A bypass solution via the vehicle manufacturer does not work, as the Original Equipment Manufacturer (OEM) typically does not know the VRN.
Найти обходной путь путем обращения к изготовителю транспортного средства не получится, так как производитель оригинального оборудования (OEM) как правило, не знает VRN.
The bypass is still in place and good.
Обходной путь еще на месте.
обводный канал
sustantivo
Lovendegem - Leie Bypass Canal
Ловендегем - обводной канал Лейе
They suggested a bypass channel round the barrage, which would allow much of the Styx’s water to flow round the barrage rather than through it.
Они предложили построить вокруг плотины обводной канал, позволяющий перенаправить бóльшую часть водотока реки Стикс вокруг плотины, а не через нее.
The Navy water source is a surface reservoir (Fena Lake) in the southern part of the island, for which a $2.5 million bypass was constructed in 2007.
Военно-морские силы используют в качестве источника воды открытый резервуар (озеро Фена) в южной части острова, к которому в 2007 году был прорыт обводной канал, на строительство которого было израсходовано 2,5 млн. долл. США.
The Fallujah and Noamiyah barrages were repeatedly opened and closed throughout the reporting period as Iraqi security forces attempted to regain control of the areas. On 5 May, Iraqi forces succeeded in opening a canal that bypasses the barrage, alleviating the flooding in Abu Ghraib.
Шлюзы на плотинах в Эль-Фаллудже и Ноамие неоднократно открывались и закрывались в течение рассматриваемого периода по мере того, как иракские силы безопасности пытались восстановить контроль над этими районами. 5 мая иракские силы смогли открыть обводной канал в районе плотины, тем самым смягчив последствия наводнения в Абу-Грейбе.
The dispute in the case related to the 1977 Treaty providing for the Construction and Joint Operation of the Gabčíkovo-Nagymaros Barrage System, by the terms of which Hungary and Czechoslovakia had agreed to erect, as a "joint investment", a reservoir upstream of Dunakiliti in Hungary and Czechoslovakia, a dam at Dunakiliti on the Hungarian side, a bypass canal on the Czech side diverting in part the course of the Danube river on which was to be constructed a system of locks, two hydroelectric power stations, one at Gabčíkovo on the Czech side and other at Nagymaros on the Hungarian side, as well as the deepening of the riverbed.
В этом деле спор касался Договора 1977 года о строительстве и совместной эксплуатации системы плотин Габчиково - Надьямарош, согласно которому Венгрия и Чехословакия договорились соорудить на условиях "совместных инвестиций" водохранилище вверх по течению от Дунакилити в Венгрии и Чехословакии, плотину на Дунакилити на венгерской стороне, обводной канал на чешской стороне для частичного отвода русла реки Дунай, на котором планировалось построить систему шлюзов, две гидроэлектростанции - одну в Габчиково, с чешской стороны, и одну в Надьямароше, с венгерской стороны, а также углубить речное дно.
In addition, the bypass roads disrupt the demographic continuity of the Arab environment.
Кроме того, объездные дороги нарушают демографическую целостность окружающей арабов среды.
According to the United States Environmental Protection Agency (1998) the same hazardous air pollutants are found in both the main and alkali bypass stacks.
По данным Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов (1998 год), те же опасные загрязнители воздуха обнаружены и в основной трубе, и в байпасной трубе для щелочей.
Unless concerted efforts are made to bypass the curve, through proactive policies of technology transfer and careful regulation, the human and environmental damage generated by urban energy consumption will escalate dramatically.
Если не будут предприняты совместные усилия для того, чтобы обойти эту кривую за счет активной политики в области передачи технологии и тщательного регулирования, ущерб здоровью людей и окружающей среде, вызываемый потреблением энергии, резко возрастет.
Turkey has proposed a pipeline from the Caucasus across Turkey to its Mediterranean port of Ceyhan - in order to bypass the Bosporus, where the prospect of expanded traffic in petroleum has raised serious environmental concerns.
Турция предложила построить трубопровод из района Кавказа через Турцию в ее средиземноморский порт Сейхан, с тем чтобы обойти Босфорский пролив, где перспективы увеличения перевозок нефти вызывают серьезную озабоченность с точки зрения охраны окружающей среды.
To ensure the protection of public health and the environment and to prevent groundwater contamination, bypass dust or CKD, discarded from facilities that use hazardous wastes as supplementary fuels or raw materials, should be analyzed for metal and organic leachate quality parameters if they are to be disposed of on land.
211. Для обеспечения защиты здоровья населения и окружающей среды, а также для предотвращения загрязнения грунтовых ЦП, выброшенная с объектов, где опасные отходы используются как дополнительные виды топлива или сырья, должна быть проанализирована на содержание металлов и выщелачивание органических веществ, если ЦП выбрасывается на землю.
20. Despite the large growth in private capital flows, there is a an essential role for official development assistance (ODA) in development cooperation to address infrastructure development, social services, environmental protection and capacity-building, in particular in the least developed countries and other developing countries that have been bypassed by FDI.
20. Несмотря на значительный рост потоков частного капитала, официальной помощи в целях развития (ОПР) отводится существенно важная роль в области сотрудничества в целях развития, которая заключается в решении вопросов, касающихся развития инфраструктуры, социальных служб, охраны окружающей среды и создания потенциала, особенно в наименее развитых странах и других развивающихся странах, в которые не поступили прямые иностранные инвестиции.
In the Occupied Palestinian Territory, the Israeli forces had, in the last three years, demolished more than 2,000 houses and destroyed thousands of hectares of agricultural land, almost half a million olive and fruit trees, water wells and agricultural facilities in order to construct illegal settlements and bypasses, thereby leaving thousands of Palestinian farmers without a livelihood, displacing thousands of Arabs, and causing severe environmental deterioration.
За последние три года израильские силы снесли на этих территориях более 2 тыс. домов, уничтожили тысячи гектаров сельскохозяйственных земель, выкорчевали около полумиллиона оливковых и фруктовых деревьев, разрушили колодцы и сельскохозяйственные постройки для строительства на их месте незаконных поселений и дорог, что в результате оставляет тысячи палестинских крестьян без средств к существованию, приводит к массовому перемещению арабов и деградации окружающей среды.
The illegal Israeli policies and practices of confiscating Palestinian land and building and expanding illegal settlements and bypass roads were compounded by the construction of an expansionist wall on Palestinian land in spite of the international community's clear opposition and condemnation. The wall, which departed from the Armistice Line of 1949 (Green Line), cut deeply into the Palestinian territory and had involved the confiscation of thousands of dunums of Palestinian land and property, the exploitation and destruction of the means of livelihood of thousands of Palestinians and the de facto annexation of more Palestinian land, with grave consequences for the environment and the natural resources of near-by communities.
К незаконной израильской политике и практике аннексии земель, строительства и расширения поселений и заградительных линий теперь добавляется сооружение отвергаемой и осуждаемой международным сообществом экспансионистской стены, которая отклоняется от "зеленой линии", проникает вглубь палестинской территории, что приводит к захвату значительных территорий, недвижимости, эксплуатации и уничтожению средств к существованию тысяч палестинцев и фактической аннексии других палестинских земель с тяжелыми последствиями для окружающей среды и природных ресурсов в районах сооружения этой стены.
To work towards a shift from road and air traffic to rail and waterways and from motor-cars to public and non-motorized transport, the avoidance of congestions particularly in urban areas through a combination of measures such as the promotion of public transport, pedestrians, electric bicycles and cyclists including transport organization and infrastructure, the use of modern efficient transport infrastructure and management systems, the integration of the environmental and health aspects of transport in urban and regional development plans, the use of fiscal instruments (e.g. road-pricing), the realisation of traffic calming in urban areas, the construction of roads to bypass urban areas, if they are proved to be environmentally acceptable by an environment examination.
Стремиться к замене автомобильных и воздушных перевозок железнодорожными перевозками и перевозками по водным путям, а перевозок на легковых автомобилях - перевозками на общественном транспорте и на немеханических транспортных средствах; к предупреждению заторов, в частности, в крупных городских районах, посредством сочетания таких мер, как стимулирование общественного транспорта, движения пешеходов, мотовелосипедистов и велосипедистов, включая транспортные организации и транспортную инфраструктуру; к применению современных эффективных транспортных инфраструктур и систем управления; к учету воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье человека в планах градостроительства и регионального развития; к использованию фискальных механизмов (например, взимание платы за пользование дорогами); к ограничению интенсивности движения в городских районах; к строительству дорог для движения в объезд городских районов, если их экологическая приемлемость подтверждена результатами экологической экспертизы".
The Board therefore does not see the merits of bypassing the Headquarters Committee on Contracts for the reason mentioned.
По вышеупомянутой причине Комиссия не видит преимуществ в том, чтобы пренебрегать процедурой рассмотрения контрактов Комитетом Центральных учреждений по контрактам.
The Special Rapporteur notes cases in which companies and States have bypassed indigenous peoples' own leadership and decision-making structures out of misguided attempts to ensure broad community support.
Специальный докладчик отмечает случаи, когда компании и государства пренебрегали собственными директивными структурами коренных народов, ошибочно пытаясь заручиться широкой общинной поддержкой.
In fact, at Galeao Airport you bypass security altogether.
На самом деле, в аэропорте "Галеан" вы все пренебрегаете системой безопасности.
Mr. Cardiff has demonstrated a predisposition for bypassing stranded climbers at altitude.
Мистер Кардифф продемонстрировал склонность пренебрегать альпинистами, находящимися в затруднительном положении на высоте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test