Ejemplos de traducción
They blame themselves.
8) в том, что случилось, они винят себя.
Who is to blame for this?
Кого винить за это?
They are blamed for infertility.
На женщин возлагают вину за бесплодие.
The Government, however, was not to blame for that.
Правительство, однако, винить в этом нельзя.
We must not blame the victim.
Не надо винить жертву.
Yet, we are blamed for the riots".
И при этом на нас возлагают вину за бунт".
Others will apportion and assign blame.
А кто-то будет искать, на кого свалить вину.
It is simple to shift the blame on others.
Легко сваливать вину на других.
Focus on establishing blame and guilt
Акцент на осуждение и установление вины
You cannot be blamed for being weak.
Тебя нельзя винить за слабoсть.
- .. took... took blame for someone else.
-...взял...взял вину за кое-кого другого.
By taking the blame for everything that happened.
Взяв вину за всё что произошло.
How do I get blamed for that kiss?
Ты меня винишь за тот поцелуй?
To take the blame for this!
Я не намерен брать на себя вину за это!
No one will be blamed... for anything.
Никто никого не будет винить за что-либо.
I bear much of the blame for this Aida situation.
На мне лежит вина за Аиду.
- take the blame for what we did.
- взять на себя вину за то, что мы сделали.
So you take the blame for bad management.
Ты примешь на себя вину за плохое управление.
Some treasure!' But do not blame her, do not blame her, my dear sir, do not blame her!
Эко сокровище!» Но не вините, не вините, милостивый государь, не вините!
He could not blame her.
И тут ее винить было не за что.
I don't blame YOU, gentlemen-far from it; I don't blame anybody. I deserve it all.
Я вас не виню, господа, вовсе нет; я никого не виню. Я все это заслужил.
How was it?" "Oh, the wine is to blame, of course.
как так? – Вследствие вина-с.
That blame lies with me, and with me alone.
Вина за это лежит на мне, и только на мне.
No blame to you, and no harm done to me.
Нет за тобой вины, и вреда ты мне не нанес.
You can’t blame her for wanting to get out of their way!”
Вы не можете винить ее за то, что она хотела убежать от них!
“I’m trying to say, Harry, that you’re pulling too much blame on yourself.
— Я о другом, Гарри, ты чрезмерно винишь себя.
Harry could hardly blame him for howling in shock and rage;
Гарри не мог его винить за протяжный крик ужаса и злобы;
«Oh, stop blaming yourself-it's too bad to do it, and I won't allow it
– Ну, перестань себя винить, это не нужно, и я этого не позволяю;
They no longer blame us now.
Теперь они уже нас не обвиняют.
This is not meant to lay blame.
Я не хочу кого-то обвинять.
It is blamed for the worst abuses.
Их обвиняют в самых страшных злодеяниях.
The peacekeepers were blamed for their deaths.
В их смерти обвиняли миротворцев.
We do not blame its people.
Мы не обвиняем их народ.
Cuba does not seek to blame the United States. Actually, the United States blames itself; it does not need our help.
Куба не стремится обвинять Соединенные Штаты; фактически, Соединенные Штаты сами обвиняют себя; им не нужна наша помощь.
The Conference on Disarmament itself cannot be blamed.
Конференцию по разоружению как таковую обвинять нельзя.
Likewise, no one had been blamed or disciplined.
Кроме того, никто не обвинялся и не наказывался.
Who do you blame for what happened?
Кого ты обвиняешь в случившимся?
There's no way Mac's to blame for this.
Невозможно обвинять в этом Мак.
Who will you blame for this pain?
Кого ты обвиняешь в этой боли?
Today, investigating judges are blamed for everything.
Сегодня следственных судей обвиняют в чём попало.
My friend is being blamed for 9/11.
Моего друга обвиняют в том, что произошло 9/11.
The intelligence community can't be blamed for a weakness in immigration.
Разведку нельзя обвинять в слабости иммиграционной политики.
It's not every day I get casually blamed for the deaths of innocent people.
Не каждый день меня обвиняют в смерти невинных людей.
And my son was blamed for the death of a girl he loved.
И моего сына обвиняют в убийстве девушки, которую он любил.
He blamed him, and him alone, for everything.
Его, и его одного, он обвинял во всем.
Aberforth blamed Albus, you know, as people will under these dreadful circumstances.
Аберфорт обвинял Альбуса, будто тот виноват в случившемся, — вы знаете, так бывает с людьми в тяжелые минуты.
you’re blaming yourself for something you only witnessed, and it’s lucky you did witness it or Arthur might have died. Just stop worrying.”
Ты обвиняешь себя в том, что только наблюдал, — и счастье, что наблюдал, иначе Артур мог погибнуть. Перестань себя мучить.
So, who is to blame?
Кто в этом виноват?
The `blame the victim' culture is superseded by `blaming the traffic system' which throws the spotlight on operator accountability.
На смену понятия "во всем виновата жертва" приходит концепция "во всем виновата транспортная система", которая выводит на первый план ответственность оператора.
5.2 The author deems that he is not to blame for this situation.
5.2 Автор полагает, что в этой ситуации он не виноват.
This is not a blame game, but there are inevitable consequences.
И тут не идет речь об игре в поиски виноватого, но тут налицо неизбежные последствия.
It is important to point out that this situation cannot be blamed exclusively on the State.
Важно отметить, что в этой ситуации виновато не только государство.
1. 'East Timor - Who is to Blame?' of July 1994;
1. "Восточный Тимор: кто виноват?", июль 1994 года;
And it is not true that the developing countries have only themselves to blame.
И неправда, будто во всем виноваты лишь сами развивающиеся страны.
He's to blame for everything.
Он во всем виноват.
I get blamed for everything.
Опять я во всем виноват.
I was as much to blame for...
- Я виноват ровно...
We are to blame for this.
В этом виноваты мы.
I am to blame for this.
Я виновата в произошедшем.
And who's to blame for everything?
А кто во всем виноват?
But who's to blame for that?
Только кто виноват в этом?
But neither rock nor river would be to blame.
Только ведь ни скала, ни река не виноваты, верно?
"Why, how am I to blame?" asked Adelaida, smiling.
– Я-то чем виновата, – смеялась Аделаида.
“Then I am to blame in this as well!” Luzhin became offended.
— Стало быть, я и тут виноват! — обиделся Лужин.
"I am to blame in this, Gania--no one else," said Ptitsin.
– Тут я виноват, Ганя, а не кто другой, – прервал Птицын.
"You wouldn't draw his portrait for us, that's why you are to blame!
– Портрет не хотели нарисовать – вот чем виноваты!
"In the first place, don't dare to suppose," she began, "that I am going to apologize. Nonsense! You were entirely to blame." The prince remained silent. "Were you to blame, or not?"
– Во-первых, и не смей думать, – начала она, – что я пришла к тебе прощения просить. Вздор! Ты кругом виноват. Князь молчал. – Виноват или нет?
He'll be drownded, and won't have nobody to blame for it but his own self.
Тернер тоже утонет, и никто не будет в этом виноват, кроме него самого.
"I am not to blame for all this," he thought to himself, half unconsciously.
«Что же, разве я виноват во всем этом?» – бормотал он про себя, почти не сознавая своих слов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test