Ejemplos de traducción
The Tulcea Channel bifurcates after about 15 km, left into the Sulina Arm and right into the Saint George Arm (see map below, which provides features and locations referred to in the text).
Тульчинский канал раздваивается ниже примерно через 15 км влево на Сулинский рукав и вправо на рукав Св. Георгия (см. приведенную ниже карту, на которой указаны объекты и географические названия, упомянутые в тексте).
It was also observed that, even in jurisdictions in which retention of title was the main acquisition-financing device, title was bifurcated to the extent that the seller retained ownership and the buyer acquired an expectation of ownership (i.e. a sufficient right to encumber the goods purchased).
Было также отмечено, что даже в тех правовых системах, в которых удержание правового титула является основным механизмом финансирования приобретения, правовой титул раздваивается в той степени, в какой продавец сохраняет право собственности, а покупатель приобретает предполагаемое право собственности (т.е. достаточное право для обременения приобретенного товара).
The main stream of the Danube River forms the border between Romania and Ukraine from the point where the borders of Romania, the Republic of Moldova and Ukraine meet (close to Giurgiulesti, Republic of Moldova) until the point where the main stream bifurcates at Ismail Chatal (or Ceatal Ismail) Cape, left into the Chilia Arm and right into the Tulcea Channel (Romania).
9. Основное русло реки Дунай образует границу между Румынией и Украиной от точки, где сходятся границы Румынии, Республики Молдова и Украины (вблизи Гиургиулешти, Республика Молдова), до точки, где основное течение раздваивается у мыса Измаилский Чатал (на Килийский рукав влево и Тульчинский канал (Румыния) вправо.
Our society is becoming increasingly bifurcated.
Наше общество начало раздваиваться.
Totally out of the blue, does she ever bifurcate dicks?
Совершенно неожиданно, а она когда-нибудь раздваивает члены?
The bullet entered here, just nicked the bowel, missed the bladder, passed just underneath the bifurcation of the aorta, missed the iliac veins, and then shot by the sacrum.
Пуля вошла здесь, задела кишку, минула мочевой пузырь, прошла чуть ниже того места, где аорта раздваивается, мимо подвздошных вен и попала в крестец.
The Committee stressed the need to avoid a bifurcation in the operations of the Fund.
26. Комитет подчеркнул, что необходимо избегать раздвоения в деятельности Фонда.
The Committee had also stressed the need to avoid a bifurcation in the operations of the Fund.
Комитет также подчеркнул, что необходимо избегать раздвоения в деятельности Фонда.
However, given the bifurcated nature of tariff cuts, these reductions may overstate the actual liberalization. The reduction on dutiable
Однако вследствие того, что снижение тарифов носит раздвоенный характер, оно может подразумевать завышение масштабов фактической либерализации.
21. The division of responsibilities between the administration of the Fund and the management of investments did not necessarily entail the bifurcation of its management structure.
21. Разделение обязанностей по административному руководству Фондом и управлению инвестициями отнюдь не обязательно подразумевает раздвоение его структуры управления.
The Committee is of the view that the division of responsibilities between the administration of the Fund and the management of investments does not necessarily entail the bifurcation of its management structure.
Комитет считает, что разделение обязанностей по административному руководству Фондом и управлению инвестициями отнюдь не обязательно подразумевает раздвоение структуры управления.
The Committee was also informed that the Pension Board, during its discussions on the proposed budget for the biennium 2014-2015, had not considered alternatives to the current bifurcated management structure.
Комитет был также проинформирован о том, что в ходе своего обсуждения предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов Правление Фонда не рассматривало альтернативы нынешней раздвоенной структуре.
(i) from the point where the River Ebeji bifurcates as far as Tamnyar Peak, by paragraphs 2 to 60 of the ThomsonMarchand Declaration of 19291930, as incorporated in the HendersonFleuriau Exchange of Notes of 1931;
i) от точки раздвоения реки Эбеджи до пика Тамниар -- пунктами 2 - 60 Декларации Томсона-Маршана 1929 - 1930 годов, содержащейся в нотах, которыми обменялись Хендерсон и Флёрио в 1931 году;
19. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposed terms of reference for the full-time representative were developed with a view to strengthening the governance of the Fund, especially considering the challenges of the bifurcated management structure.
19. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что предлагаемое описание для постоянной должности представителя Генерального секретаря было разработано с целью укрепления системы управления Фондом, особенно с учетом того, что раздвоенная структура управления создает определенные трудности.
31. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that while the Fund is one organizational entity, it has a bifurcated management structure, whereby the Chief Executive Officer is responsible for the management and administration of the Fund and the Secretary-General is responsible for the management of the investment of the assets of the Fund.
31. В ответ на соответствующий запрос Комитету был предоставлена информация о том, что, хотя Фонд является единым организационным подразделением, он имеют раздвоенную структуру управления, при которой главное исполнительное должностное лицо отвечает за управление и административное руководство Фондом, а Генеральный секретарь несет ответственность за управление инвестированием активов Фонда.
Nonetheless, for ease of expression the agreements under which a lessor and a seller may continue to assert their ownership against a lessee or purchaser to whom they have granted possession will sometimes be described as agreements "creating" the acquisition financing rights in question (it may be argued though that, in some States, in which the buyer acquires an expectancy of ownership, a new type of bifurcated ownership is created).
Тем не менее, для упрощения формулировок, соглашения, в соответствии с которыми арендодатель и продавец могут продолжать осуществлять свое право собственности в отношении арендатора или покупателя, которым они предоставили право владения, будут иногда называться соглашениями, "создающими" рассматриваемые права в средствах на финансирование приобретения (хотя и можно предположить, что в некоторых государствах, в которых покупатель приобретает ожидание права собственности, создается новый вид раздвоенного права собственности).
Bifurcated uvula, Sheldon!
Раздвоенный язычок, Шелдон!
Surgically bifurcated penis.
Хирургически раздвоенный пенис.
I feel I have a real affinity For the concept of bifurcation.
Я практически полностью понимаю эту идею раздвоения.
So your husband has what is called a bifurcated vena cava.
У вашего мужа так называемый синдром раздвоенной полой вены.
Lf, in fact, this little willy has got a bifurcating thingy on it...
Если бы на пенисе у барсука была такая раздвоенная штучка...
It has bifurcated masseter muscles overdeveloped, allowing for a much stronger bite.
У него раздвоенные жевательные мышцы. Они позволяют сжимать челюсти с большей силой.
Okay, we're going to identify the ureter and the iliac bifurcation, then we're gonna get down into the internal and find the laceration.
Теперь найдём мочеточник и подвздошное раздвоение, потом продвинемся внутрь и поищем разрыв.
I put together this bifurcated tank With a plan to fill this half with water And that half with dry-ice fog, or "air," that we can visualize.
Я соорудил этот раздвоенный ящик, вот эту половину которого планирую залить водой, а вот эту - туманом от сухого льда, или "воздухом", который можно увидеть.
However, these concerns bifurcate to include all sectors, particularly the repatriation of evacuees, grappling with environmental pollution, reforming the administration, the development of outlying areas, and increasing social and health care and educational programmes.
Однако эти заботы разветвляются таким образом, чтобы охватить все сферы, особенно репатриацию эвакуированных, борьбу с загрязнением окружающей среды, реформирование администрации, развитие отдаленных районов и расширение программ социального обеспечения, здравоохранения и просвещения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test