Ejemplos de traducción
The contrary would be a very severe threat to food security.
В противном случае будет нанесен очень серьезный ущерб продовольственной безопасности.
In the majority of cases, collisions with a barrier of this kind result in very severe injury.
Так, в случае столкновения с такими элементами телесные повреждения в большинстве случаев оказываются очень серьезными.
3. This very severe accident led to the tragic death of the driver of the tank-vehicle.
3. Эта очень серьезная авария привела к трагической гибели водителя автоцистерны.
The impact of the world financial and economic crisis on our countries and economies is very severe.
Последствия мирового финансово-экономического кризиса очень серьезно сказались на экономике наших стран.
In Jordan, the existing GIS data made it possible to distinguish between four types of desertification (slight, medium, severe and very severe).
В Иордании имеющиеся данные ГИС позволяют различать четыре вида опустынивания (незначительное, среднее, серьезное и очень серьезное).
However, a thorough neurological examination can be sufficient and body CT-scans are only necessary in very severe cases and in connection with intensive care or with autopsies.
Однако достаточным может оказаться тщательное неврологическое обследование, а компьютерная томография необходима только в очень серьезных случаях и в связи с нахождением в реанимации или проведением вскрытия.
The terrorist attack resulted in the martyrdom of over 28 citizens and the injury of 235 others, some of whom were very severely wounded, including a number of children.
В результате этого террористического акта погибло не менее 28 мирных граждан, а еще 235 человек, включая детей, были ранены, причем некоторые из них получили очень серьезные ранения.
5. One of the reasons why the accident resulted in very severe consequences was the fact that the tank content fuelled and intensified the fire that had started.
5. Одной из причин того, почему эта авария привела к очень серьезным последствиям, является тот факт, что вылившееся содержимое цистерны способствовало разрастанию и усилению начавшегося пожара.
Numerous others were injured, some very severely and with permanent consequences.
Многие другие были ранены, некоторые очень тяжело и с необратимыми последствиями.
The effects of globalization and economic liberalization had been very severe for some developing countries, which had been sidelined.
Последствия глобализации и либерализации экономики оказались очень тяжелыми для некоторых развивающихся стран, оказавшихся в стороне от этих процессов.
As we meet here today, the global economy is showing some signs of slow improvement following the very severe crisis that it has experienced.
Сейчас, когда мы собрались здесь для обсуждения этого вопроса, в глобальной экономике отмечаются признаки медленного восстановления после очень тяжелого кризиса, который она пережила.
However, in very severe cases, particularly if artificial respiration has been inadequate, prolonged hypoxia may give rise to permanent brain damage.
Тем не менее, в очень тяжелых случаях, особенно при недостаточном искусственном дыхании, длительная гипоксия может привести к необратимому повреждению мозга.
Secondly, structural adjustment invariably had very severe consequences for the most vulnerable sectors of a country's population, and if a State itself did not take care of them, the private sector never would.
Во-вторых, структурная перестройка неизменно оборачивается очень тяжелыми последствиями для наиболее уязвимых слоев населения страны, и если само государство не заботится о них, то частный сектор - не позаботится никогда.
The woman gave birth in an East Jerusalem hospital and the father was not allowed to visit her, although she was in a very severe condition with a pre-born child in an intensive care unit.
Женщина родила ребенка в одной из больниц Восточного Иерусалима, и отцу не было разрешено ее посещать, несмотря на то, что она находилась в очень тяжелом состоянии, а недоношенный ребенок находился в отделении интенсивной терапии.
4. First, with regard to the right to food and life, it can be recalled that the country has been hampered very severely by food shortages since the mid-1990s, mainly due to natural disasters and mismanagement on the part of the authorities.
4. Прежде всего, говоря о праве на питание и жизнь, можно напомнить о том, что с середины 90-х годов страна находится в очень тяжелом положении, вызванном дефицитом продовольствия, который обусловлен главным образом стихийными бедствиями и бесхозяйственностью властей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test