Ejemplos de traducción
As such, it is a disaster that we have a duty and a responsibility to prevent and that we can prevent.
Это катастрофа, которую мы обязаны предотвратить и которую мы можем предотвратить.
Marginalization is, however, preventable.
А вот маргинализацию можно предотвратить.
While this can prevent many deaths, it fails to prevent cholera cases.
Хотя за счет этого можно предотвратить смерть многих людей, эти меры не способны предотвратить случаи холеры.
That must be prevented.
Это необходимо предотвратить.
If so, how might this be prevented?
Если да, то как это можно предотвратить?
How can it be prevented?
Каким образом можно ее предотвратить?
Yet the disease is preventable.
Однако эту болезнь можно предотвратить.
Preventing arms in outer space is certainly of great importance and preventing an arms race, more important.
Предотвратить появление оружия в космическом пространстве определенно очень важно, а предотвратить гонку вооружений - еще важнее.
I alone could prevent this, so I alone must be strong.
Я один мог предотвратить крах, следовательно, я один должен был проявить силу.
They sense that I must take the throne , he thought. But they cannot know I do it to prevent the jihad.
Они чувствуют, что я должен взять трон, – подумал он. – Но они не могут понять, что я делаю это, единственно чтобы предотвратить джихад…
two events which, if a bounty could have prevented, it might perhaps have been very well worth while to give such a bounty.
Это — последствия такого рода, что, если бы премия могла предотвратить их, стоило бы, пожалуй, установить такую премию.
They were solid, too, in asserting that no prohibition could prevent their exportation when private people found any advantage in exporting them.
Они были также основательны, поскольку утверждали, что никакие запрещения не могут предотвратить их вывоза, если частные лица находят какую-либо выгоду от него.
Muad'Dib: "If a child, an untrained person, an ignorant person, or an insane person incites trouble, it is the fault of authority for not predicting and preventing that trouble.
Муад'Диб: «Если дитя, или человек неподготовленный, или невежда, или безумец причиняет вред, то вина ложится на тех, кто имеет власть над ними, ибо они не предвидели и не предотвратили этот вред».
The great difference between the price in the home and that in the foreign market presents such a temptation to smuggling that all the rigour of the law cannot prevent it.
Большая разница в цене внутри страны и на внешнем рынке создает такое искушение для контрабанды, что вся строгость закона не в состоянии предотвратить последнюю.
In commercial countries, therefore, riches, in spite of the most violent regulations of law to prevent their dissipation, very seldom remain long in the same family.
Поэтому в торговых странах богатство вопреки строжайшим предписаниям закона, имеющим целью предотвратить его расточение, очень редко остается надолго в одной и той же семье.
Those who study the complex interplay of cause and effect in the history of the Universe say that this sort of thing is going on all the time, but that we are powerless to prevent it. “It’s just life,” they say.
Те, кто занят изучением сложного переплетения причин и следствий в истории Вселенной, утверждают, что подобные вещи происходят постоянно, и что мы бессильны предотвратить их. – Такова жизнь, – говорят они.
Remember that the Mirror shows many things, and not all have yet come to pass. Some never come to be, unless those that behold the visions turn aside from their path to prevent them.
А Зеркало часто открывает события, для которых время еще не настало и, весьма вероятно, никогда не настанет – если тот, кому оно их открыло, не свернет с выбранной им однажды дороги, чтобы предотвратить возможное будущее.
In other cases the state of the society does not place the part of individuals in such situations, and some attention of government is necessary in order to prevent the almost entire corruption and degeneracy of the great body of the people.
В других случаях общее состояние общества не ставит большинство отдельных лиц в такое положение, и тогда становится необходимым некоторое вмешательство правитель- ства, чтобы предотвратить почти полное развращение и упадок нравственности широких масс народа.
Most of these deaths are preventable.
Большая часть из этих смертей может быть предотвращена.
Any such interference should be prevented.
Любое такое вмешательство должно быть предотвращено.
There were also 4904 preventive interventions.
Кроме того, в 4904 случаях насилие было предотвращено.
Both incidents had been prevented by Congolese intelligence services.
Обе попытки были предотвращены конголезскими разведслужбами.
The recommendation was accepted, and retaliation was prevented in both cases.
Рекомендация была принята, и в обоих случаях репрессалии были предотвращены.
It was only after repeated protests that her expulsion was prevented.
Лишь в результате неоднократных протестов высылка ее была предотвращена.
The adequate counter actions were taken to prevent the crime.
В результате соответствующих контрмер это преступление было предотвращено.
These situations are particularly tragic when we know that they could have been prevented.
Эти ситуации особенно трагичны, когда мы знаем, что они могли быть предотвращены.
They do not deserve this end, not when it can be prevented.
ќни не заслуживают этого конца, особенно когда это может быть предотвращено.
All of these can be prevented Only with Abel's formula and that entity that is capable of calculating it.
Всё это может быть предотвращено с помощью формулы Абеля и существом, способным просчитать её.
Pain and suffering are in themselves bad and should be prevented or minimized, irrespective of the race, sex, or species of the being that suffers.
Боль и страдание находятся в себе плохо и должен быть предотвращен или минимизирован, независимо от гонки, пола, или разновидности существа, которое страдает.
That this exportation could only be prevented by a proper attention to, what they called, the balance of trade.
что вывоз их может быть предотвращен только при надлежащем внимании к соблюдению так называемого ими торгового баланса;
It encourages the importation of the materials of manufacture in order that our own people may be enabled to work them up more cheaply, and thereby prevent a greater and more valuable importation of the manufactured commodities.
Она поощряет ввоз сырья для мануфактур, чтобы население нашей страны могло перерабатывать его дешевле и чтобы этим был предотвращен более значительный и стоящий дороже ввоз мануфактурных изделий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test