Traducción para "be in calling" a ruso
Ejemplos de traducción
(a) The form of the call
a) Форма вызова
Calls (271 emergency and 2,660 non-emergency calls) monitored for prompt response
Осуществлялся контроль за оперативным реагированием на вызовы (271 срочный вызов и 2660 несрочных вызовов)
The Panel is particularly interested in the calls made and received by Sarpee on 8 and 9 June 2012: Moses Baryee (26 calls — 5 dialled and 21 received), Didier Goulia (14 calls received), “One-Way” (7 calls — 3 dialled and 4 received), “GM” (3 calls — 1 dialled and 2 received), “Jackson” (2 calls dialled), Wallace Dennis (2 calls dialled), and unidentified calls from 7 Liberian numbers and one each in Ghana and the United Kingdom.
Группу особо заинтересовали вызовы, сделанные и полученные Сарпи 8 и 9 июня 2012 года, а именно разговоры с Мозесом Барие (26 вызовов — 5 исходящих, 21 входящий); с Дидье Гулиа (14 входящих вызовов); с «Уануэем» (7 вызовов — 3 исходящих, 4 входящих); с «ГМ» (3 вызова — 1 исходящий, 2 входящих); с «Джексоном» (2 исходящих вызова); с Уоллесом Деннисом (2 исходящих вызова); а также вызовы с номеров, которые Группа не смогла определить, включая 7 либерийских номеров и по одному номеру из Ганы и Соединенного Королевства.
During weekends they are on call.
В выходные они работают по вызову.
VII. On-call duty
VII. Дежурство по вызову
Calls originating in New York
Вызовы из Нью-Йорка
- SOS call posts (S);
- пункты вызова экстренной помощи (С);
Thufir has my call code.
У Суфира есть код моего вызова.
“And now,” she said in a voice that burst with triumph, “we call the Dark Lord!”
— А теперь, — победно звенящим голосом провозгласила она, — вызовем Темного Лорда!
"But, my Lady . "If necessary, I will call the Duke," she said. "I hope it will not be necessary.
– Но, миледи… – Если понадобится, я вызову герцога, – холодно проговорила она, – но я надеюсь, мне не придется этого делать.
he sprinted up the passageway, swung around the corner and slammed his fist on to the button to call a second lift.
прибавив скорости, он свернул за угол и ударил кулаком по кнопке вызова второй кабины.
When a call came in, something buzzed, and a flap came down on the switchboard so you could tell which line it was.
При поступлении вызова раздавалось жужжание, затем на коммутаторе выскакивал флажок, показывавший, по какой линии этот вызов пришел.
“I was about to call him!” said Lucius, and his hand actually closed upon Bellatrix’s wrist, preventing her from touching the Mark. “I shall summon him, Bella.
— Я сам собирался призвать его! — Люциус перехватил запястье Беллатрисы, не давая ей коснуться Метки. — Я вызову его, Белла!
The Atreides is young and resourceful, yes—but he is also tired from long effort and he'd be no match for you, anyway. Call him out now . you know the way of it. Kill him .
Да, этот Атрейдес молод и находчив, но он также устал и в любом случае не соперник тебе. Вызови его… ты знаешь, как это делается. Убей его.
“You have heard it from an eyewitness,” Dumbledore interrupted. “If you still doubt her truthfulness, call her back, question her again. I am sure she would not object.”
— Вы слышали об этом от очевидицы, — перебил Фаджа Дамблдор. — Если вы по-прежнему сомневаетесь в ее правдивости, вызовите ее еще раз, задайте ей новые вопросы. Я уверен, она охотно явится.
“Neville, we’re going to back away,” said Professor Lupin. “Let you have a clear field, all right? I’ll call the next person forward… Everyone back, now, so Neville can get a clear shot—” They all retreated, backed against the walls, leaving Neville alone beside the wardrobe.
— Невилл, мы немного отойдем, чтобы тебе было свободней действовать. Потом я вызову следующего, — сказал Люпин. — Все назад, не мешайте Невиллу. Ученики попятились и прижались к стене. Невилл остался у гардероба один-одинешенек.
“I don’t want to stay here overnight,” said Harry angrily, sitting up and throwing back his covers. “I want to find McLaggen and kill him.” “I’m afraid that would come under the heading of ‘overexertion,’” said Madam Pomfrey, pushing him firmly back onto the bed and raising her wand in a threatening manner. “You will stay here until I discharge you, Potter, or I shall call the headmaster.”
— Да не хочу я торчать здесь всю ночь, — сердито заявил Гарри, садясь и отбрасывая одеяло. — Мне нужно найти Маклаггена и отправить его на тот свет. — Боюсь, как раз это и означает «перенапрягаться», — сообщила мадам Помфри, твердой на сей раз рукой возвращая Гарри в постель и угрожающе взмахивая волшебной палочкой. — Вы останетесь здесь, Поттер, пока я вас не выпишу, в противном случае, я вызову сюда директора школы. И она скорым шагом удалилась в свой кабинет, а Гарри, гневно пыхтя, снова откинулся на подушки.
Such calls were not the calls of teachers to pupils, of West to East or of North to South, but the calls of everyone.
Подобные призывы не являются призывами <<наставников>> к <<ученикам>>, Запада к Востоку или Севера к Югу, а являются общими призывами.
Public Calls
Призывы к общественности
Calls for oversight
Призывы к надзору
Calls for participation Requirements documents
призывы к участию;
I have three calls to make today.
Сегодня у меня есть три призыва.
This was the call we made.
В этом суть нашего призыва.
Who is making such calls?
Кто выступает с такими призывами?
The Representative endorsed these calls.
Представитель поддержал эти призывы.
Promote and call for:
Поощрение и обращение с призывом к обеспечению:
But as he did so Faramir moaned and called on his father in his dream.
А Фарамир застонал, в бреду призывая отца.
she cried through the door, calling to someone and shaking the door with her hands. “Open, please!
отворите! — кричала она чрез дверь, призывая кого-нибудь и потрясая дверь руками. — Отворите же!
Lizabetha Prokofievna saw that she returned in such a state of agitation that it was doubtful whether she had even heard their calls.
Лизавета Прокофьевна запомнила, что Аглая воротилась к ним в таком волнении, что вряд ли и слышала их призывы.
second, because I've been troubling all-good Providence for a whole month, calling it to witness that I was undertaking it not to satisfy my own flesh and lust, but with a splendid and agreeable goal in mind—ha, ha!
потому, во-вторых, что целый месяц всеблагое провидение беспокоил, призывая в свидетели, что не для своей, дескать, плоти и похоти предпринимаю, а имею в виду великолепную и приятную цель, — ха-ха!
Harry scrambled up from the floor and began to sprint along the corridor, ignoring the bangs issuing from behind him, the yells of the others to come back, and the mute call of the figures on the ground whose fate he did not yet know…
Гарри поднялся с пола и помчал по коридору не обращая внимания на гром ударов за спиной, крики пытающихся остановить его друзей и немые призывы тех, кто был распростерт на полу и чья участь так и оставалась ему не ясной…
The tenants of the clergy were, like those of the great barons, almost all tenants at will, entirely dependent upon their immediate lords, and therefore liable to be called out at pleasure in order to fight in any quarrel in which the clergy might think proper to engage them.
Держатели земли духовенства были почти все, как и держатели земли крупных баронов, свободными арендаторами, целиком зависимыми от своих непосредственных господ и потому подлежащими в любой момент призыву для участия в военных действиях, в какие духовенство считало нужным вовлечь их.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test