Ejemplos de traducción
Our rules and procedures require this, yet we seem to be immune to this expectation.
Этого требуют наши Правила процедуры, а между тем мы как будто невосприимчивы к этим ожиданиям.
Claims that the Conference on Disarmament is a unique forum and should therefore remain immune to change must be dismissed.
Утверждения, что Конференция является уникальным форумом и должна поэтому оставаться невосприимчивой к переменам, следует отбросить.
38. The interconnectedness of the global economy means that no country is immune to events in the larger global economy.
38. Взаимосвязанность мировой экономики означает, что ни одна страна не является невосприимчивой к явлениям, происходящим во всей мировой экономике.
The poor and vulnerable suffer most, but no country is immune from the effects of climate change.
Бедные и уязвимые слои населения испытывают наибольшие страдания, однако ни одна из стран не может считать себя невосприимчивой к последствиям изменения климата.
46. Despite these gains, efforts to mobilize domestic resources for development have not been immune to the global financial and economic crisis.
46. Несмотря на эти успехи, усилия по мобилизации внутригосударственных ресурсов для целей развития не были невосприимчивыми к глобальному финансово-экономическому кризису.
At the same time, alternate sources of funding have to be explored in order to make the United Nations immune to pressure, unhealthy influence and hostile onslaughts.
В то же время необходимо изучить альтернативные источники финансирования, с тем чтобы сделать Организацию Объединенных Наций невосприимчивой к давлению, вредному влиянию и враждебным нападкам.
Education in sexuality covers the development of communication skills, helps develop responsibility in this way forming an independent personality immune to external influences.
Подготовка к половой жизни охватывает развитие коммуникационных навыков, помогает тем самым развивать чувство ответственности, формируя независимую личность, невосприимчивую к внешним влияниям.
For the Pacific region, the comparatively low rate of reported infections presents the danger of a false sense of security or of immunity against HIV/AIDS.
В странах тихоокеанского региона, которые сообщили об относительно низком уровне инфицирования, имеется опасность появления ложного чувства самоуспокоенности или невосприимчивости к ВИЧ/СПИДу.
Those bodies/authorities entrusted by national governments with responsibility for land administration have not been immune to these changes in the business environment and government thinking.
Те структуры/органы, на которые национальные правительства возложили ответственность за управление земельными ресурсами, не остались невосприимчивыми к этим изменениям в деловой среде и в мышлении правительств.
The importance of long-lasting insecticide nets rises considerably when we examine the growing immunity and resistance of malaria parasites, particularly to the major malaria drug, chloroquine.
Значение обработанных инсектицидами сеток долгосрочного пользования возрастает в свете распространения паразитов, невосприимчивых и устойчивых к препарату хлорокин, который наиболее широко применяется для лечения этого заболевания.
:: Head of office responsible for foreign state immunity, head of state immunity, immunity of diplomats and special missions immunity
:: Начальник отдела, занимающегося иммунитетом иностранных государств, иммунитетом главы государства, иммунитетом дипломатов и иммунитетом специальных миссий
(d) The issue of the rationale for immunity of State officials and the relationship between immunity of officials and immunity of the State, diplomatic and consular immunity and immunity of members of special missions;
- вопрос об обосновании иммунитета должностных лиц государства и о соотношении иммунитета должностных лиц с иммунитетом государства, с дипломатическим и консульским иммунитетом и с иммунитетом членов специальных миссий;
These included the issue of the sources of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, the issue of the substance of the concepts of "immunity" and "jurisdiction", "criminal jurisdiction" and "immunity from criminal jurisdiction" and the relationship between immunity and jurisdiction, the issue of the typology of the immunity of State officials (immunity ratione personae and immunity ratione materiae), and the issue of the rationale for the immunity of State officials and of the relationship between the immunity of officials and the immunity of the State, diplomatic and consular immunity and the immunity of members of special missions.
В их числе вопрос об источниках иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции; вопрос о содержании понятий <<иммунитет>> и <<юрисдикция>>, <<уголовная юрисдикция>> и <<иммунитет от уголовной юрисдикции>> и о соотношении иммунитета и юрисдикции; вопрос о типологии иммунитета должностных лиц государства (иммунитет ratione personae и иммунитет ratione materiae); вопрос об обосновании иммунитета должностных лиц государства и о соотношении иммунитета должностных лиц с иммунитетом государства, с дипломатическим и консульским иммунитетом и иммунитетом членов специальных миссий.
The latter included the issue of the sources of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction; the issue of the content of the concepts of "immunity" and "jurisdiction", "criminal jurisdiction" and "immunity from criminal jurisdiction" and the relationship between immunity and jurisdiction; the issue of the typology of immunity of State officials (immunity ratione personae and immunity ratione materiae); and the issue of the rationale for immunity of State officials and the relationship between immunity of officials and immunity of members of special missions.
В их числе вопрос об источниках иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции; вопрос о содержании понятий <<иммунитет>> и <<юрисдикция>>, <<уголовная юрисдикция>> и <<иммунитет от уголовной юрисдикции>> и о соотношении иммунитета и юрисдикции; вопрос о типологии иммунитета должностных лиц государства (иммунитет ratione personae и иммунитет ratione materiae); вопрос об обосновании иммунитета должностных лиц государства и о соотношении иммунитета должностных лиц с иммунитетом членов специальных миссий.
These include broadly: (a) diplomatic immunities; (b) consular immunities; (c) "Sovereign and head of State immunities"; (d) State immunities; and (e) immunities of international organizations, and of officials related thereto.
В широком плане они включают: а) дипломатические иммунитеты; b) консульские иммунитеты; с) "иммунитеты суверена и главы государства"; d) иммунитеты государства; и e) иммунитеты международных организаций и должностных лиц, связанных с ними.
Moreover, compared to immunity from jurisdiction, immunity from measures of constraint is more akin to absolute immunity.
Кроме того, по сравнению с иммунитетом от юрисдикции иммунитет от принудительных мер больше схож с абсолютным иммунитетом.
Immunity from jurisdiction distinguished from immunity from execution
а) иммунитет от юрисдикции, отличающийся от иммунитета
The Special Rapporteur further observed that a distinction is usually drawn between two types of immunity of State officials: immunity ratione personae (or personal immunity) and immunity ratione materiae (or functional immunity).
Специальный докладчик далее отметил, что обычно проводится различие между двумя типами иммунитета должностных лиц государства: иммунитет ratione personae (или персональный иммунитет) и иммунитет ratione materiae (или функциональный иммунитет).
Immunity ratione personae and immunity ratione materiae
Иммунитет ratione personae и иммунитет ratione materiae
This immunity was, in essence, identified by the parties with State immunity.
Этот иммунитет был, по сути, отождествлен сторонами с иммунитетом государства.
You might be immune to the troubles, But you're not to this.
У тебя есть иммунитет к бедам, но не к этому.
There is no guarantee that those babies will be immune to the virus.
Никакой гарантии, что у наших детей будет иммунитет к этому вирусу.
When I give you this, you'll... be immune to the side effects of NZT... forever.
Когда ты примешь это, ты... получишь иммунитет к побочным эффектам. Навсегда.
Listen, maybe your students will be immune to the lure of Cal Manchester's bottomless fucking pockets.
Может, у твоих студентов иммунитет к обаянию бездонных карманов Кэла Манчестера.
And I find that this imparts a certain natural immunity to some of the most common poisons of the Assassins' Handbook.
И я полагаю, это дает определенный иммунитет к некоторым из самых распространенных ядов из «Справочника асассина».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test