Traducción para "be die" a ruso
Ejemplos de traducción
When he was finished I thought I was going to die for sure.
Когда он достиг оргазма, я была практически уверена, что умру.
At times we thought we were going to die from the smell.
Временами нам казалось, что мы умрем от этого смрада".
Today, as at Crête-à-Pierrot, Dessalines would heroically restate: "We will all die for freedom".
Как и в Крет-а-Пьерро, в наши дни Дессалин мог бы героически провозгласить: "Мы все умрем за свободу".
More to the point, we recall for delegations the 13 April statement "Be angry at us and die of this anger".
Далее, ближе к сути дела, мы хотели бы напомнить делегациям слова, сказанные от 13 апреля: <<Будьте злы на нас и умрите от этой злости>>.
He repeated that I had to tell the truth and give all the details, otherwise the alternative would be that I die." (Mr. Bassem Tamimi, witness no. 31, A/AC.145/RT.645)
Он повторял, что я должен говорить правду и рассказать обо всем, в противном же случае я умру". (Г-н Бассем Тамими, свидетель № 31, A/AC.145/RT.645)
Three Sendero Luminoso terrorist criminals, carrying firearms, broke into the home of Mr. Juan Carlos Huayta Quispe (54), the secretary of defence and economy of the Carapongo community, and then, in the presence of his two young children and his wife, killed him with three shots shouting: "Die, miserable dog!", "Traitor!", "Crook!", "Vengeance is sweet!", "Informer!", "We're from the communist party of Peru!".
Три преступника-террориста из "Сендеро луминосо", вооруженные стрелковым оружием, ворвались в жилище секретаря по вопросам самооброны и экономического развития общины "Карапонго" г-на Хуана Карлоса Уайты Киспе (54 года) и затем на глазах у его двух малолетних детей и супруги тремя выстрелами убили его, выкрикивая следующие фразы: "Умри, презренный пес!", "Предатель!", "Мошенник!", "Месть сладка!", "Доносчик!", "Мы из ПКП (Перуанская коммунистическая партия)!".
(b) The organization carried out critical analyses of the work of the United Nations, including reviews entitled "OHCHR's damning silence: it needs a new approach to speak out", "Bangladesh: Q&A session at the UPR", "OHCHR's challenge in Nepal", "The United Nations scam on human trafficking: no protection for the victims", "OHCHR on UPR: speak up and die", "OHCHR in Nepal: an early warning for NGOs", and "Burma: Member States of the United Nations must intervene";
b) организация провела критический анализ работы Организации Объединенных Наций, в том числе обзоры <<Гнетущее молчание УВКПЧ -- нужен новый подход, чтобы не молчать>>, <<Бангладеш: сессия вопросов и ответов во время универсального периодического обзора>>, <<Вызов для УВКПЧ в Непале>>, <<Обман Организации Объединенных Наций в деле борьбы с торговлей людьми: отсутствие защиты для жертв>>, <<УВКПЧ об универсальном периодическом обзоре: скажи и умри>>, <<УВКПЧ в Непале: заблаговременное предупреждение для неправительственных организаций>> и <<Бирма: государства-члены Организации Объединенных Наций должны вмешаться>>
“So this is it,” said Arthur, “we’re going to die.”
– То есть, – проговорил Артур, – мы сейчас умрем.
said Ford, “we are going to die after all.”
– Я пошутил, – сказал Форд, – мы все-таки умрем.
I shall die of laughing," she said, lugubriously.
Я умру со смеху! – печально сообщила она.
“And from now on, I don’t care if my tea-leaves spell die, Ron, die—I’m just chucking them in the bin where they belong.”
— А я больше не стану переживать, если чайные листья у меня в чашке будут твердить: «Умри, Рон, умри!» — просто возьму да и выкину их в мусорное ведро, там им самое место.
Nastasia Philipovna, I love you! I would die for you.
Я вас… Настасья Филипповна… люблю. Я умру за вас, Настасья Филипповна.
I must feel the wind on my face soon or die.
Или я скоро почувствую, как свежий ветер дует мне в лицо или я умру.
He pressed the golden metal to his lips and whispered, “I am about to die.”
Он прижал золотой шар к губам и прошептал: — Я скоро умру.
If I die a natural death like Ignotus, its power will be broken, won’t it?
Если я умру своей смертью, как Игнотус, то она лишится своей силы, правда?
To die: to sleep;
Умереть: уснуть;
None of the 900 people who will die in my country deserve to die today.
Никто из 900 человек, которые должны умереть в моей стране, не заслуживают того, чтобы умереть сегодня.
I wanted to die".
Я хотела умереть>>.
How many will die?
Скольким предстоит умереть?
"No die, no rest": survival in Foya
<<Ни умереть, ни отдохнуть>>: выживание в Фое
Inhabitants of Vieques were 40 per cent more likely than those of the mainland to die of heart disease, 50 per cent more likely to die of pneumonia or influenza, 110 per cent more likely to die of hypertension or kidney disorders and 36 times more likely to die of bronchitis.
Шансы жителей Вьекеса умереть от сердечных заболеваний на 40 процентов выше, чем у жителей континентальных Соединенных Штатов; у них на 50 процентов больше шансов умереть от пневмонии или гриппа, на 110 процентов больше шансов умереть от гипертонии или заболеваний почек и в 36 раз больше шансов умереть от бронхита.
But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.
Но если потребуется, то ради этой идеи я готов умереть>>.
The obligation to die for one's country, if necessary, cannot be delegated.
Обязанность в случае необходимости умереть за свою страну не может быть делегирована.
That was the ideal that he lived for and for which he was prepared to die.
Именно во имя этого идеала он жил и был готов умереть.
It was not, after all, so easy to die.
Это все же не просто — умереть.
“You’d been happy to let them die?”
– И ты спокойно дал бы им умереть?
How would you decide which of them was to die?
То как бы вы решили: кому из них умереть?
I thought we both had to die?
Я думал, мы оба должны умереть.
Maybe I would have been quite happy to die!
Я, может быть, очень был бы рад умереть?
We'll have that chest open, if we die for it.
Мы откроем сундук, хотя бы пришлось из-за него умереть...
What a nuisance it is that one cannot die without explanations!
Черт возьми, никак нельзя умереть без объяснений;
Make it stop, make it stop, I want to die!
Прекрати это, прекрати, я хочу умереть!
Perhaps you think, though, that I could not die like Gleboff?
Вы, может быть, думаете, что я не способен умереть так, как Глебов?
Paul said, "or your Emperor may die."
– Отвечай, – велел Пауль, – не то твой Император может умереть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test