Traducción para "be confused" a ruso
Ejemplos de traducción
One might nevertheless feel somewhat confused and wonder whether the Commission had reached a stalemate.
Тем не менее члены Комиссии, повидимому, испытывают некоторое чувство смущения и задаются вопросом о том, не находится ли Комиссия в тупике.
Qualitative testing has demonstrated that the first questions on population coverage are a considerable source of confusion and frustration for the respondents.
29. Проведение пробного качественного обследования продемонстрировало, что первые вопросы по охвату населения вызывают значительную путаницу и смущение у респондентов.
I myself feel a little bit confused when I read out its statements, and I sometimes feel that, when the President reads them out, he is also not very comfortable.
Я испытываю некоторое смущение, когда я читаю ее заявления, и я порой чувствую, что, когда их оглашает Председатель, он тоже чувствует себя не очень комфортно.
Some commentators consider this unsuitable because, they say, the children in question are often placed in the same rooms as juvenile offenders, are frightened, confused, and perceive themselves as being guilty of wrongdoing.
Некоторые специалисты считают это нецелесообразным, так как, по их мнению, такие дети, нередко находясь в одних помещениях с несовершеннолетними правонарушителями, испытывают страх, смущение и чувство вины.
You're supposed to be confused, and you are succeeding.
Ты должен быть смущенным, чтобы все получилось..
He returned thoughtful and confused;
Он воротился смущенный, задумчивый;
said Ron, looking slightly confused.
— Ага, — сказал Рон с довольно смущенным видом.
“I just knew it!” he muttered in confusion. “It's just as I thought!
— Я так и знал! — бормотал он в смущении, — я так и думал!
The general watched Gania's confusion intently, and clearly did not like it.
Генерал пристально рассматривал Ганю; смущение Гани ему видимо не нравилось.
Confusion and fear took more and more possession of the drunkard as he neared home.
Смущение и страх всё более и более овладевали пьяницей по мере приближения к дому.
“Thank you, Ron!” said Hermione, looking both pleased and a little confused.
— Спасибо, Рон, — отозвалась Гермиона с видом и польщенным, и смущенным сразу.
The prince tried to say something, but he was too confused, and could not get his words out.
Князь Лев Николаевич хотел было что-то сказать, но ничего не мог выговорить от продолжавшегося смущения.
Aglaya gazed coldly, intently, and composedly at him, without taking her eyes off his face, and watched his confusion. "No?
Аглая холодно, пристально, спокойно глядела на него, не отрывая глаз, и наблюдала его смущение. – Нет?
“Enough, mama,” he muttered in confusion, pressing her hand without looking at her. “We'll have time to talk all we want!”
— Полноте, маменька, — с смущением пробормотал он, не глядя на нее и сжав ее руку, — успеем наговориться!
He sank into a chair opposite her and helped himself to a Ginger Newt, feeling just as confused and wrong-footed as he had done on that occasion.
Он сел напротив нее и взял имбирного тритона, испытывая такое же смущение и замешательство, как в тот раз.
:: Confused thought processes; disorientation
:: Спутанный мыслительный процесс; дезориентация
There is therefore no likelihood of serious confusion between such notifications and reservations.
Поэтому риск того, что такие уведомления можно спутать с оговорками и наоборот, маловероятен.
Note: The approval number ... , in order to prevent any confusion with other symbols.
Примечание: Номер официального утверждения ..., с тем чтобы их нельзя было спутать с другими обозначениями.
If there is one, it shall not be possible to confuse it with the tell-tale for the position lamps.
Необходимо, чтобы при наличии такого сигнала его нельзя было спутать с контрольным сигналом габаритных огней.
From a legal standpoint, therefore, there could be no confusion between a demonstration and an act of terrorism.
С юридической точки зрения, следовательно, спутать демонстрацию и теракт невозможно.
With all due respect, this confuses the situations covered by paragraphs 1 and 2.
При всем уважении следует сказать, что здесь явно спутаны ситуации, предусмотренные в пунктах 1 и 2.
If there is one, it must not be possible to confuse it with the tell-tale for the position (side) lamps.
Необходимо, чтобы при наличии такого сигнала его нельзя было спутать с контрольным сигналом боковых габаритных огней.
Inspectors should be careful not to confuse this starch deposit with Fusarium rot.
Инспекторы должны проявлять осторожность, чтобы не спутать данные отложения крахмала с проявлением фузариозной гнили.
It's easy to be confused.
Их легко спутать.
Plaques could be confused for nodules.
Бляшки можно спутать с узлами.
Obsessive desire can be confused with love.
Навязчивое желание возможно спутать с любовью.
This is not to be confused with the show...
Не спутайте это с шоу
I must be confusing you with another patient.
Я, наверно, спутала тебя с другой пациенткой.
You must be confusing us with other Moravecs.
Вы, наверное, спутали нас с другими Моравцами.
You must be confusing me with somebody else.
Вы, наверное, меня с кем-то спутали.
You must be confusing me with our Commander.
Вы, наверное, меня спутали с нашим товарищем комендантом.
It can be confused with heroin in a tox screen.
Его можно спутать с героином при скрининге.
Not to be confused with Spider-Man's other girlfriend,
И не думайте спутать ее с другой подружкой Спайдермена,
When another man has already taken the crime on himself and confused the whole case!
Когда другой уже на себя преступление принял и всё дело спутал?
said Ron, who was examining his own fake Galleon with a slightly mournful air, “I haven’t got any real Galleons to confuse it with.”
— Черта с два, — сказал Рон, с некоторой скорбью разглядывая свой негодный денежный знак. — Мне-то не с чем его спутать.
He was so puzzled and confused that, having come home and thrown himself on the sofa, he sat there for a quarter of an hour simply resting and trying at least somehow to collect his thoughts.
Он до того был сбит и спутан, что, уже придя домой и бросившись на диван, с четверть часа сидел, только отдыхая и стараясь хоть сколько-нибудь собраться с мыслями.
“Yes, sir, we had a case almost exactly like that in our legal practice, a psychological case, a morbid one, sir,” Porfiry went on pattering. “There was a man who also slapped a murder on himself, sir, and how he did it! He came out with a whole hallucination, presented facts, described circumstances, confused and bewildered us one and all—and why?
— Да-с, был такой почти точно случай, психологический, в судебной практике нашей-с, болезненный такой случай-с, — продолжал скороговоркой Порфирий. — Тоже наклепал один на себя убийство-с, да еще как наклепал-то: целую галлюсинацию подвел, факты представил, обстоятельства рассказал, спутал, сбил всех и каждого, а чего?
But it is all so confusing, for such a lot of other things seem to have got mixed up with it: Aragorn’s affairs, and the White Council, and Gondor, and the Horsemen, and Southrons, and oliphaunts — did you really see one, Sam? — and caves and towers and golden trees, and goodness knows what besides.
Спутаешь тут, такая вообще каша: и тебе Арагорн со всем прочим, и Светлый Совет, Гондор, конники, хородримцы, вастаки, олифанты – да, Сэм, ты не врешь, правда одного такого видел? – пещеры, башни, золотые деревья, у кого хочешь голова пойдет кругом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test