Traducción para "be assuaged" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
To ensure the lasting settlement of conflicts, consciences have to be assuaged and justice needs to be done to put an end to the endless cycle of revenge.
Для долговременного урегулирования конфликтов должна быть успокоена совесть и обеспечено отправление правосудия, чтобы положить конец бесконечному циклу мести.
The issue of identification is a long-term operation on which emergency measures will have to be adopted in the immediate future, if the Forces nouvelles are to be assuaged.
Вопрос идентификации -- это долгосрочная проблема, в отношении которой в самое ближайшее время необходимо принять чрезвычайные меры, если мы хотим успокоить <<Новые силы>>.
100. One way of assuaging public opinion in receiving countries and ensuring mutual benefits for both sending and receiving countries is to ensure temporariness of stay.
100. Одним из способов успокоить общественное мнение в принимающих странах и обеспечить взаимные выгоды для стран происхождения и принимающих стран является обеспечение временного характера пребывания в стране.
On the other hand, it does not assuage the concerns of those who place a premium on certainty and predictability in an industry where economic considerations might have an impact leading to unnecessary distortions in the market.
С другой стороны, это не успокоило тех, кто рассчитывает на определенность и предсказуемость в той отрасли, экономические соображения в связи с которой могут привести к излишним искажениям на рынке.
To assuage public anxiety and international concern regarding future projects, especially in the mining sector, the Government announced that Myanmar would accede to the Extractive Industries Transparency Initiative, a global standard that promotes revenue transparency and accountability in the extractive sector.
Чтобы успокоить общественность и международное сообщество в связи с будущими проектами, особенно в добывающем секторе, правительство объявило, что Мьянма присоединится к инициативе по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, которая предусматривает глобальные стандарты, обеспечивающие транспарентность доходов и подотчетность в добывающем секторе.
The recent measures announced by the President of the United States, which are supposed to mitigate the consequences of the Helms-Burton Law, aim principally at assuaging the concern of the international community, and in particular of the European Union, but do not have any concrete impact upon the Cuban people.
Меры, недавно объявленные президентом Соединенных Штатов и предназначенные для смягчения последствий закона "Хелмса-Бёртона", преследуют главным образом цель успокоить международное сообщество, в частности Европейский союз, однако никак конкретно не отражаются на положении кубинского народа.
Even though, publicly, the reader might answer "that is a matter for the Tribunal to decide on the evidence", having consulted widely, we are of the view that, privately, Dr. Karadzic and General Mladic are assumed to be guilty of the allegations against them and that any trial is merely a formality to assuage the conscience of the international community, as well as a means of securing purely political objectives.
И пускай даже публично читатель, возможно, ответит, "что вынесение решения по этому вопросу на основании имеющихся доказательств относится к компетенции Трибунала", мы, проведя широкие консультации, придерживаемся того мнения, что в частном порядке люди допускают, что д-р Караджич и генерал Младич виновны в соответствии с выдвигаемыми против них обвинениями и что любое судебное разбирательство является всего лишь формальностью, имеющей своей целью успокоить совесть международного сообщества, и представляет собой средство достижения исключительно политических целей.
It could, for example, help to assuage food, energy and water security concerns.
Например, он может помочь смягчить проблемы продовольственной, энергетической и водной безопасности.
29. The above suggestions seek to assuage the particular concern expressed by some States.
29. Вышеупомянутые предложения имеют своей целью смягчить серьезное беспокойство, выраженное некоторыми государствами.
Assuaging unreasonable public fears and condemnation is not sufficient justification for the abrogation of a right". (p. 14)
Стремление развеять безосновательные опасения и смягчить недовольство общественности не является достаточным основанием для нарушения права". (Стр. 14)
The objective was not to go against the object and purpose of the Convention while assuaging the concerns of those who had misgivings about the Convention.
Его задача - не возражая против предмета и цели Конвенции, смягчить в то же время обеспокоенность тех, у кого имеются опасения в отношении Конвенции.
This phenomenon is man-made and can be assuaged, unlike the natural disasters such as hurricanes, volcanoes, earthquakes, cyclones, typhoons and so forth.
Этот феномен носит антропогенный характер, поэтому его можно смягчить в отличие от таких стихийных бедствий, как ураганы, извержения вулканов, землетрясения, циклоны, тайфуны и тому подобное.
91. However, it has to be conceded that the Group was effective at assuaging the financial and economic crisis and recreating trust in the international economic and financial system.
91. В то же время надо признать, что Группа двадцати успешно смягчила финансово-экономический кризис и восстановила подорванное доверие к международной финансово-экономической системе.
Our peace-keepers have been able to limit, though not stop, conflict and to assuage, though not bring to and end, suffering in Bosnia and Somalia.
Наши силы по поддержанию мира смогли ограничить, хотя и не прекратить, конфликт, смягчить, хотя и не положить конец страданиям в Боснии и Сомали.
The effects of armed or other kinds of conflict on women, including those living under foreign occupation is difficult to assuage due to the lack of political and administrative control over these areas.
Достаточно сложно смягчить последствия вооруженных и других конфликтов для женщин, в том числе проживающих в условиях иностранной оккупации, из-за отсутствия политического и административного контроля над такими районами.
Full realization of the potential of the Moscow Treaty will undoubtedly be significant, but the concern of the international community over the very high number of nuclear weapons still remaining when that point is reached will not be sufficiently assuaged.
Безусловно, полная реализация потенциала Московского договора будет иметь важное значение, но вместе с тем и не будет в достаточной степени смягчена озабоченность международного сообщества по поводу очень большого количества ядерного оружия, все еще остающегося после достижения этой отметки.
33. Among the most difficult tasks in the peace process is to assuage the intense and widespread fear and desire for retribution resulting from a vicious conflict in which civilians were the principal targets and victims.
33. Одна из наиболее сложных задач мирного процесса заключается в том, чтобы рассеять глубокий и широко распространенный страх и смягчить жажду возмездия, появившиеся в результате ожесточенного конфликта, основной мишенью и жертвой которого было гражданское население.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test