Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Upper arm, including arm positioning plate (each)
Плечо руки, включая регулировочную пластину (для каждой руки)
Arm (each)
Рука (каждая)
Torso and arms
Туловище и руки
“The other arm, Wormtail.”
— Другую руку, Хвост.
THAT'S not the way to give your arm. Don't you know how to give your arm to a lady yet?
Да не так, не так подают руку даме, разве вы не знаете, как надо взять под руку даму?
Chani touched Paul's arm.
Чани тронула Пауля за руку:
Ford was waving his arms about.
Там Форд размахивал руками.
She fell senseless into his arms.
Она упала без чувств ему на руки.
But Farmer Maggot took him by the arm.
Но хозяин взял его под руку.
He took Jessica's arm.
Затем Стилгар взял Джессику за руку:
I do feel poison in my arm!
Я чувствую яд в руке!
What are they arming themselves for?
С какой целью вооружается Индия?
These mercenaries are not only recruited but also armed by foreign States.
Эти наемники не только вербуются, но и вооружаются иностранными государствами.
The alleged arming of Arab tribes is not true.
Утверждения о том, будто бы вооружаются арабские племена, противоречат истине.
Everyone knows that these groups are supported and armed by Syria".
Всем известно, что эти группы поддерживаются и вооружаются Сирией>>.
(c) "Resistance forces" reportedly continue to be armed by the Government.
с) Утверждается, что правительство продолжает вооружать "силы сопротивления".
Does it arm us with the weapons we need to defend the defenceless?
Вооружает ли он нас инструментами, которые позволили бы защитить беззащитных?
I strongly recommend, therefore, that the Task Force monitors should not be armed.
Поэтому я настоятельно рекомендую не вооружать наблюдателей СМПС.
The Fursan said that they were all Arabs and that they had been armed and were paid by the Government.
Фурсаны говорили, что все они арабы и что они вооружались и оплачивались правительством.
Smugglers arm not only terrorists, but also nations or States at war.
Контрабандисты вооружают не только террористов, но и народы и государства, находящиеся в состоянии войны.
And the way to make ready one's own forces will be easily found if the rules suggested by me shall be reflected upon, and if one will consider how Philip, the father of Alexander the Great, and many republics and princes have armed and organized themselves, to which rules I entirely commit myself.
А какое им дать устройство, нетрудно заключить, если обдумать действия четырех названных мною лиц и рассмотреть, как устраивали и вооружали свои армии Филипп, отец Александра Македонского, и многие другие республики и государи, чьему примеру я всецело вверяюсь.
Every vessel in the town was filled with water, every warrior was armed, every arrow and dart was ready, and the bridge to the land was thrown down and destroyed, before the roar of Smaug’s terrible approach grew loud, and the lake rippled red as fire beneath the awful beating of his wings.
Каждый сосуд наполняли водой, вооружались все, кто мог носить оружие, готовили стрелы, копья и дротики, а мост на берег разрушили еще задолго до оттого, как раздался нарастающий рев неминуемого приближения дракона и по озеру заплясали от могучих ударов крыльев огненно-багряные волны.
When she gives you a Fremen son, you begin with him, with Liet-Kynes, and the other children, teaching them ecological literacy, creating a new language with symbols that arm the mind to manipulate an entire landscape, its climate, seasonal limits, and finally to break through all ideas of force into the dazzling awareness of order .
Она рождает сына – Лиет-Кинеса, – и скоро можно начинать с ним и его фрименскими сверстниками изучение азов экологии, создавая новый язык, вооружающий разум символами, позволяющими ему управлять ландшафтом, климатом, сезонными изменениями… и наконец, можно суметь сломать старые представления о силах природы и прорваться к потрясающей воображение идее порядка.
By that time all the bells were ringing in Dale and the warriors were arming. The dwarves rushed out of their great gate; but there was the dragon waiting for them. None escaped that way. The river rushed up in steam and a fog fell on Dale, and in the fog the dragon came on them and destroyed most of the warriors—the usual unhappy story, it was only too common in those days.
А в Доле уже тяжко звонили в  колокола, воины в спешке вооружались, надевали доспехи и кольчуги. Карлы устремились к Главным Вратам - ни один не спасся: Смауг давно поджидал их. От драконьего жара река превратилась в непроглядный туман, окутавший город. Воспользовавшись этим, дракон перебил большинство воинов: для тех дней - обычное дело.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test